Vui Gui Tsen v. State

176 P.3d 1, 2008 Alas. App. LEXIS 25, 2008 WL 341649
CourtCourt of Appeals of Alaska
DecidedFebruary 8, 2008
DocketA-9619, A-9639
StatusPublished
Cited by17 cases

This text of 176 P.3d 1 (Vui Gui Tsen v. State) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Alaska primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Vui Gui Tsen v. State, 176 P.3d 1, 2008 Alas. App. LEXIS 25, 2008 WL 341649 (Ala. Ct. App. 2008).

Opinion

OPINION

MANNHEIMER, Judge.

This case presents two questions. First, we must determine whether the trial judge abused his discretion when he denied the defendant’s request for an interpreter to assist him in understanding the testimony and proceedings at his trial. Second, the State asks us to declare that the defendant’s sentence is too lenient.

As we explain more fully in this opinion, we conclude that the trial judge could properly deny the defendant’s request for an interpreter because the defendant failed to allege — and still fails to allege — that his understanding of the trial proceedings was deficient in a way that led to specific, identifiable prejudice to the conduct of the defense.

With regard to the defendant’s sentence, we can not determine whether the sentence is too lenient. The sentencing judge misunderstood the United States Supreme Court’s decision in Blakely v. Washington, 542 U.S. 296, 124 S.Ct. 2531, 159 L.Ed.2d 403 (2004), and thus failed to make findings on certain *3 contested facts — facts which, if resolved in the State’s favor, might have shown that the sentence was overly lenient.

The question of whether the defendant was entitled to an interpreter

Vui Gui Tsen ran an escort service/massage parlor in the Spenard area of Anchorage. After the police arrested two of Tsen’s female employees for prostitution, one of the women agreed to aid the police by arranging to purchase cocaine from Tsen. Tsen sold cocaine to the woman, and he was then arrested.

Following his arrest, Tsen waived his Miranda rights and spoke to the police about his offense. He told the officers that he was not aware that his female employees were engaging in prostitution, but he conceded that he normally purchased about 3.5 grams of cocaine per week (depending on how many women he had working), and that he sold this cocaine to his employees and their customer^ so that drug dealers would not come around and disturb the neighbors.

Based on these events (including Tsen’s statements), Tsen was charged with two counts of third-degree controlled substance misconduct (sale of cocaine, and possession of cocaine for sale), as well as one count of third-degree promoting prostitution. 1

A pre-trial conference in Tsen’s case was held in front of Superior Court Judge Philip R. Volland on Wednesday, November 16, 2005. At this pre-trial conference, Tsen’s attorney, Assistant Public Defender John A. Bernitz, notified Judge Volland that Tsen wished to have a Vietnamese interpreter during the trial. 2 Bernitz explained:

Defense Attorney: Mr. Tsen, although he speaks English, he is a native Vietnamese, and he wants a Vietnamese interpreter for trial because ... the language gets more complicated and quicker at trial. ... I haven’t checked into the [availability of a Vietnamese] interpreter, but typically, I think, I can get an interpreter here for next week. So we’d ask that trial not start tomorrow, but start on Monday[, November 21st],

Judge Volland replied that he could start the case the following day (that is, Thursday, November 17th). However, because of a scheduling conflict, if the case was delayed until Monday, he would have to assign it to a different judge — Superior Court Judge Larry D. Card, who had already announced his impending retirement. Bernitz stated that he did not want :Tsen’s case handled, by Judge Card because, in the event that Tsen was convicted, there was a good possibility that the sentencing would have to be assigned to yet another judge (because of Judge Card’s retirement). So, rather than have Tsen’s case assigned to Judge Card, Bernitz opted to have the case start the next day (November 17th) in front of Judge Vol-land.

The following day, the parties appeared in court before Judge Volland to begin the trial. Just before jury selection began, Bernitz again brought up the issue of an interpreter:

Defense Attorney: Judge, I think we’re ready to go. [T]he only issue that I can think of [is] the problem [of] an interpreter. ... I don’t know if I ... can say anything, if I’m restricted by [the] attorney-client privilege. I guess I can say that Mr. Tsen is a native of Vietnam, and— actually I don’t know what else I can say. I mean, I have ... information about how well he speaks English. I know that he’s asked for an interpreter, and I expected to have an interpreter available for ... next week. I also know we don’t have one now.
The Court: I guess my sense [of the matter] is to let that [decision] be your call, Mr. Bernitz. ... [J]ury selection obviously ... affects Mr. Tsen’s due process rights. [And] once we get into [the presentation of] evidence, his confrontation rights áre affected [too]. ...
*4 [[Image here]]
Defense Attorney: I think Mr. Tsen understands the words that are being said, but I think there’s a nervousness about, you know, how important this case is, and that [we are] in the courtroom, and it’s pretty formal. And so he’s nervous about [not] understanding the whole concepts about what’s going on.

Bernitz then informed the court that a friend of Tsen’s, a Mr. Kalei, was in the courtroom and was willing to assist during juror voir dire. Bernitz did not know if Kalei could speak Vietnamese, but Kalei was a trusted friend of Tsen’s, and he apparently had helped to explain legal concepts to Tsen in the past. Bernitz asked Judge Volland to allow Kalei to sit at counsel table and participate in the decisions about which jurors to pre-empt. Judge Volland granted this request, and Kalei sat at the table with Bernitz and Tsen during that particular day of jury selection.

On the next day of jury selection, Bernitz informed Judge Volland that he had not been able to secure the services of an interpreter, but he was “working hard” to get one. At the same time, Bernitz warned the court that if they used an interpreter, “the testimony would go half as fast as without an interpreter”.

After hearing the defense attorney’s warning, Judge Volland asked the prosecutor for an estimate of how long the ease would take. The prosecutor answered that, without an interpreter, Tsen’s case would take approximately one week (including final arguments).

Upon hearing this estimate, Judge Volland explained that the extra time required for complete interpretation of Tsen’s trial would cause a scheduling conflict with other pending trials:

The Court: In a perfect world, [we would] select [the jury] today, have them come back on Monday, ... and then swear them in and go ahead. [But] I need to ... get this case to the jury on Thursday in order to start Mr. Bernitz’s [next case, the] homicide ease [starting] the following Monday. And I am concerned about how long [Mr. Tsen’s case] might take if we have an interpreter interpreting the direct and cross-examination of every witness. ...

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Peo in Interest of SO
Colorado Court of Appeals, 2026
State v. City of Rio Rancho
New Mexico Court of Appeals, 2025
Estate of Gallegos
Colorado Court of Appeals, 2024
Rafael Lopez Martinez v. State of Alaska
530 P.3d 1131 (Court of Appeals of Alaska, 2023)
State v. Lara
New Mexico Court of Appeals, 2014
Marriage of Scanlon
2014 MT 97 (Montana Supreme Court, 2014)
Villars v. Villars
305 P.3d 321 (Alaska Supreme Court, 2013)
State v. Montano
New Mexico Court of Appeals, 2012
State v. Stallworth
New Mexico Court of Appeals, 2011
State v. Higgins
New Mexico Court of Appeals, 2011
State v. Mosimann
New Mexico Court of Appeals, 2009
State v. F Dixon
New Mexico Court of Appeals, 2009
Linton v. State
275 S.W.3d 493 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2009)
Linton, Audrey R.
Court of Criminal Appeals of Texas, 2009

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
176 P.3d 1, 2008 Alas. App. LEXIS 25, 2008 WL 341649, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/vui-gui-tsen-v-state-alaskactapp-2008.