Shu Guo Kan v. State

4 S.W.3d 38, 1999 Tex. App. LEXIS 4639, 1999 WL 417827
CourtCourt of Appeals of Texas
DecidedJune 23, 1999
Docket04-98-00082-CR
StatusPublished
Cited by45 cases

This text of 4 S.W.3d 38 (Shu Guo Kan v. State) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Texas primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Shu Guo Kan v. State, 4 S.W.3d 38, 1999 Tex. App. LEXIS 4639, 1999 WL 417827 (Tex. Ct. App. 1999).

Opinion

OPINION

Opinion by:

CATHERINE STONE, Justice.

Shu Guo Kan appeals from his conviction of indecency with a child by contact. *41 After returning a verdict of guilty, the jury assessed punishment at sixteen years imprisonment. Kan challenges his conviction on the grounds that the court-appointed interpreter’s incomplete and inaccurate translation denied him his right of confrontation and prevented him from adequately understanding the trial proceedings, that he was not made aware of his right to testify, and that the prosecutor improperly commented on his failure to testify. Kan also complains that certain medical records were improperly admitted into evidence. We overrule these contentions and affirm the judgment of the trial court.

INTERPRETER

The right to have the trial proceedings interpreted to the accused in a language the accused understands is part of the constitutional right to confrontation. See Baltierra v. State, 586 S.W.2d 553, 557 (Tex.Crim.App.1979). To avail the right of cross-examination, an accused must comprehend the testimony of the witness or have it explained to him by counsel or an interpreter. Id. The accused’s right to have the trial proceedings accurately interpreted in a language he understands is also a matter of due process. Cf. Pate v. Robinson, 388 U.S. 375, 378, 86 S.Ct. 836, 15 L.Ed.2d 815 (1966) (conviction of accused person while he is legally incompetent, and therefore unable to understand trial proceedings, violates due process guarantees). Translation of the proceedings in the native language of the accused ensures that the accused understands the full ramifications and proceedings against him.

Kan’s native language is Mandarin Chinese. He is neither conversant in nor has a rudimentary understanding of the English language. Pursuant to article 38.30 of the Code of Criminal Procedure, the trial court appointed and swore in an interpreter to translate the trial proceedings. In points of error one and two, Kan challenges his conviction on the basis that the court-appointed interpreter’s incomplete and inaccurate translation denied him his right to confrontation and prevented him from adequately understanding the trial proceedings. Kan first argues that the trial court erred in appointing an inadequate interpreter. He next contends that his trial counsel was ineffective in faffing to object to the incomplete and inaccurate translation. By couching his argument in terms of the “adequacy of the interpreter,” we construe his complaints as both an attack on the general competency of the interpreter and the accuracy of her translation. See Garcia v. State, 887 S.W.2d 862, 875 (Tex.Crim.App.1994), cert. denied, 514 U.S. 1021, 115 S.Ct. 1368, 131 L.Ed.2d 223 (1995) (complaint regarding competency of translator is distinguishable from complaint regarding accuracy of individual translation).

Competency of Interpreter

In Texas, an individual called to act as an interpreter in a criminal proceeding is not required to have specific qualifications or training. What is required is sufficient skill in translating and familiarity with the use of slang. See Tex.Code Crim.Proc.Ann. art. 38.30 (Vernon 1989); Mendiola v. State, 924 S.W.2d 157, 161 (Tex.App.—Corpus Christi 1995, pet. ref'd, untimely filed). The competency of an individual to act as an interpreter is a question for the trial court, and absent a showing of abuse of discretion, that determination will not be disturbed on appeal. Mendiola, 924 S.W.2d at 161-162; Montoya v. State, 811 S.W.2d 671, 673 (Tex.App.—Corpus Christi 1991, no pet.).

In the instant case, the issue of the interpreter’s competency surfaced in a pre-trial hearing. At this hearing, the interpreter had difficulty simultaneously translating the proceeding. This difficulty was due in large part to the attorneys speaking quickly without allowing her an opportunity to translate. Due to the vast differences between the English and Chinese languages, the interpreter needed to listen to more than one sentence before she could translate. Often, explained the *42 interpreter, listening to a whole paragraph before she could properly translate was necessary. The attorneys’ use of certain legal words also posed a problem. Once aware of the interpreter’s difficulty, the trial court inquired:

The Court: I have a question here. You are not translating all of this?
The Interpreter: I try to stop because I do not have any chance to speak to him. To speak. She speaks real fast, and I don’t have a break. How can I make a translation? ,
[[Image here]]
The Interpreter: I miss what you are continually saying. Either person. I just don’t have a time to break in to speak to him.
[[Image here]]
Defense Counsel: [M]ay it please the Court. My client’s sister and friend ... both of them speak Mandarin Chinese or Taiwanese, which is the language of everyone, and maybe they could serve as an interpreter instead of Miss Andre ....
[[Image here]]
The Court: Let me ask you something. When we have interpreters here, generally the person is talking and the interpreter is talking, and is one word behind that person who is actually speaking. And I know this, because I speak Spanish, I understand Spanish, and I also speak and understand English. So when I see someone speaking in Spanish and interpreting in Spanish, I know how it’s done. But here it wasn’t being done, so I’m a little concerned. How do you anticipate that you are going to be able to interpret as we go through this trial?
The Interpreter: I cannot interpret at the same time, like one sentence behind, because both attorneys speak very fast, also speaking in legal terms.
[[Image here]]
The Interpreter: [I] don’t know what is a code (sic) and all of that. That is not my profession. So I can interpret other things, if argument, unless you will have to give me a little time, a break.
The Court: Okay. As far as the legal terms are concerned, can you translate those?
The Interpreter: I can translate most of them, but some I would have to ask, like some words I have to ask what it means.
[[Image here]]
The Court: The only thing we can do then, you feel comfortable interpreting?
The Interpreter: Yes....
[[Image here]]
The Court: [T]he only thing that we can do is to make sure that you have time to ask your questions and then in turn interpret for the Defendant.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Arturo Lagunas v. the State of Texas
Court of Appeals of Texas, 2023
Bernadette McZiel Smith v. the State of Texas
Court of Appeals of Texas, 2023
Zhigang Wang v. State
Court of Appeals of Texas, 2019
Mahyar Arefi v. State
Court of Appeals of Texas, 2019
Cebero Ochoa v. State
Court of Appeals of Texas, 2019
Eugene Castillo v. State
Court of Appeals of Texas, 2018
Juan Jose Ramirez, Sr. v. State
Court of Appeals of Texas, 2016
Rodolfo Jesus Morales v. State
Court of Appeals of Texas, 2014
Abraham Joseph v. State
Court of Appeals of Texas, 2014
Maria Castro v. Martin Ayala and the Office of the Attorney General
511 S.W.3d 42 (Court of Appeals of Texas, 2014)
Francisco J. Castrejon v. State
428 S.W.3d 179 (Court of Appeals of Texas, 2014)
Kevin Manderscheid v. State
Court of Appeals of Texas, 2013
Neptali Armando Orellana v. State
381 S.W.3d 645 (Court of Appeals of Texas, 2012)
Linton v. State
275 S.W.3d 493 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2009)
Linton, Audrey R.
Court of Criminal Appeals of Texas, 2009
Carlos Jose Cordova v. State
Court of Appeals of Texas, 2008
Rodriguez v. Quarterman
535 F. Supp. 2d 820 (S.D. Texas, 2007)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
4 S.W.3d 38, 1999 Tex. App. LEXIS 4639, 1999 WL 417827, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/shu-guo-kan-v-state-texapp-1999.