OPINION ON STATE’S MOTION FOR REHEARING
CLINTON, Judge.
The Court granted the State's motion for leave to file a motion for rehearing in this cause in order to consider a matter of first impression that was accorded constitutional dimension by the panel opinion. After the motion for rehearing was filed the Clerk of this Court received a “Supplemental Transcript” duly approved by counsel for the parties and judge of the court below and properly certified by its clerk. The supplemental transcript contains materials in addition to the original record that so alter the posture of the case and change the context in which issues were presented to the panel that we are impelled to withdraw the original opinion and substitute for it this one.
Appellant was convicted in a trial before the court, after waiving a jury, of the offense of theft of property having a value of over five ($5) dollars and less than twenty ($20) dollars. The court assessed punishment at sixty days confinement in the county jail; however, appellant was placed on unsupervised probation for a period of 180 days.
In her first two grounds of error appellant challenges admissibility of a confession which she signed in the basement of a security office of the store in which she was alleged to have committed the theft; her third ground of error contends the evidence is insufficient to sustain the verdict as to value of the property alleged in the information. We do not reach these grounds of error because we perceive unassigned fundamental error that dictates our disposition of the cause.
The record reflects that appellant is a Mexican national who had recently moved [555]*555to Juarez from a ranch near Chihuahua, both within the Republic of Mexico. Interrogation of appellant at the time she was arrested by the security officer was conducted in Spanish. The security officer testified that he obtained assistance of a Spanish speaking employee to converse with appellant and interpret a confession into Spanish so that appellant could read and understand it. Thereafter, the arresting police officer spoke to appellant only in Spanish.
• The offense is alleged to have occurred October 9, 1976 in El Paso, El Paso County. Immediately after her arrest appellant was confined to the El Paso County Jail. Complaint and information were filed October 13, 1976 and on October 14, 1976 appellant was arraigned in County Court at Law No. 2, on which occasion the record reflects, in pertinent part the following:
“THE COURT:
The Court will call the case of the State of Texas v. Rosa Baltierra for arraignment, who is now in custody in the County Jail, and not out on bond. Rosa Baltierra, how do you plead, guilty or not guilty, and do you understand the charges against you, which is theft over $5.00 and under $200.00?1
THE DEFENDANT:
No response.
COURT INTERPRETER:
Your honor, the defendant, Rosa Balti-erra, is from Mexico and does not understand or speak the English language. THE COURT:
Very well, the Court Interpreter will translate for the Defendant. How do you plead, guilty or not guilty to the charge of theft. .
DEFENDANT THROUGH COURT INTERPRETER:
I understand the charges against me and plead not guilty.”
Upon inquiry the court ascertained that appellant was not represented by an attorney and did not have funds to employ one and then stated:
“Very well, the bailiff, who understands Spanish, will help the Defendant fill out an application for appointment of counsel.”
The application completed, the court reviewed it and designated counsel to be appointed for appellant, stating:
“Mr. Escobar is fluent in the Spanish language and I appoint Spanish-speaking attorneys for defendants from Mexico who do not understand English, and I am appointing David Escobar inasmuch as you do not understand or speak the English language and only understand and speak the Spanish language. * * * ”
October 20, 1976 the case came on to be heard first on a motion to suppress the alleged confession of appellant and, subject to ruling on that motion, for trial on the merits. The State properly assumed the burden on the motion and called as its only witness Security Officer Robert L. Anthony who, as already indicated, required assistance from a Spanish speaking employee to converse with appellant.2
Examination, cross-examination and redirect examination, during the course of which there were offered and introduced two exhibits,3 then consumed 20 pages of [556]*556the record. The motion to suppress was denied.
On the merits the State offered two witnesses, the same security officer that testified on the motion and the manager of the department from which the merchandise was allegedly stolen. During the course of their examination State’s Exhibits 3 through 9, being the items of merchandise, were identified and admitted; the State’s case in chief consumed some 33 pages of the record. The defense called for brief testimony the arresting police officer, primarily to show willingness of appellant to pay for the merchandise and money in her possession to do so, and the custodian of records of the El Paso County Jail to show the amount of money in her property account that was sufficient to pay for the merchandise. Then the defense called appellant herself who, according to the record, testified through an interpreter. During the course of her testimony, when asked if the security officer yelled at her, she answered that he only got mad “because I could not understand English.”
Under these circumstances we are presented with the question of whether the appellant was denied the right to confront witnesses against her under provisions of the Sixth Amendment to the Constitution of the United States and Article I, Section 10 of the Bill of Rights in the Constitution of Texas. Because this question is one of constitutional dimension and would open this conviction to attack by a post-conviction writ of habeas corpus,4 we review it in the interest of justice. Article 40.09, Section 13, Y.A.C.C.P.
It is basic that the right of confrontation includes, as “an essential and fundamental requirement for the kind of fair trial which is this country’s constitutional goal,”5 the right to cross-examine those witnesses. Also, within the scope of the right of confrontation is the absolute requirement that a criminal defendant who is threatened with loss of liberty be physically present at all phases of proceedings against him, Lewis v. United States, 146 U.S. 370, 13 S.Ct. 136, 36 L.Ed. 1011 (1892), absent a waiver of that right through defendant’s own conduct as in, e. g., Illinois v. Allen, 397 U.S. 337, 90 S.Ct. 1057, 25 L.Ed.2d 353 (1970).
Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI
OPINION ON STATE’S MOTION FOR REHEARING
CLINTON, Judge.
The Court granted the State's motion for leave to file a motion for rehearing in this cause in order to consider a matter of first impression that was accorded constitutional dimension by the panel opinion. After the motion for rehearing was filed the Clerk of this Court received a “Supplemental Transcript” duly approved by counsel for the parties and judge of the court below and properly certified by its clerk. The supplemental transcript contains materials in addition to the original record that so alter the posture of the case and change the context in which issues were presented to the panel that we are impelled to withdraw the original opinion and substitute for it this one.
Appellant was convicted in a trial before the court, after waiving a jury, of the offense of theft of property having a value of over five ($5) dollars and less than twenty ($20) dollars. The court assessed punishment at sixty days confinement in the county jail; however, appellant was placed on unsupervised probation for a period of 180 days.
In her first two grounds of error appellant challenges admissibility of a confession which she signed in the basement of a security office of the store in which she was alleged to have committed the theft; her third ground of error contends the evidence is insufficient to sustain the verdict as to value of the property alleged in the information. We do not reach these grounds of error because we perceive unassigned fundamental error that dictates our disposition of the cause.
The record reflects that appellant is a Mexican national who had recently moved [555]*555to Juarez from a ranch near Chihuahua, both within the Republic of Mexico. Interrogation of appellant at the time she was arrested by the security officer was conducted in Spanish. The security officer testified that he obtained assistance of a Spanish speaking employee to converse with appellant and interpret a confession into Spanish so that appellant could read and understand it. Thereafter, the arresting police officer spoke to appellant only in Spanish.
• The offense is alleged to have occurred October 9, 1976 in El Paso, El Paso County. Immediately after her arrest appellant was confined to the El Paso County Jail. Complaint and information were filed October 13, 1976 and on October 14, 1976 appellant was arraigned in County Court at Law No. 2, on which occasion the record reflects, in pertinent part the following:
“THE COURT:
The Court will call the case of the State of Texas v. Rosa Baltierra for arraignment, who is now in custody in the County Jail, and not out on bond. Rosa Baltierra, how do you plead, guilty or not guilty, and do you understand the charges against you, which is theft over $5.00 and under $200.00?1
THE DEFENDANT:
No response.
COURT INTERPRETER:
Your honor, the defendant, Rosa Balti-erra, is from Mexico and does not understand or speak the English language. THE COURT:
Very well, the Court Interpreter will translate for the Defendant. How do you plead, guilty or not guilty to the charge of theft. .
DEFENDANT THROUGH COURT INTERPRETER:
I understand the charges against me and plead not guilty.”
Upon inquiry the court ascertained that appellant was not represented by an attorney and did not have funds to employ one and then stated:
“Very well, the bailiff, who understands Spanish, will help the Defendant fill out an application for appointment of counsel.”
The application completed, the court reviewed it and designated counsel to be appointed for appellant, stating:
“Mr. Escobar is fluent in the Spanish language and I appoint Spanish-speaking attorneys for defendants from Mexico who do not understand English, and I am appointing David Escobar inasmuch as you do not understand or speak the English language and only understand and speak the Spanish language. * * * ”
October 20, 1976 the case came on to be heard first on a motion to suppress the alleged confession of appellant and, subject to ruling on that motion, for trial on the merits. The State properly assumed the burden on the motion and called as its only witness Security Officer Robert L. Anthony who, as already indicated, required assistance from a Spanish speaking employee to converse with appellant.2
Examination, cross-examination and redirect examination, during the course of which there were offered and introduced two exhibits,3 then consumed 20 pages of [556]*556the record. The motion to suppress was denied.
On the merits the State offered two witnesses, the same security officer that testified on the motion and the manager of the department from which the merchandise was allegedly stolen. During the course of their examination State’s Exhibits 3 through 9, being the items of merchandise, were identified and admitted; the State’s case in chief consumed some 33 pages of the record. The defense called for brief testimony the arresting police officer, primarily to show willingness of appellant to pay for the merchandise and money in her possession to do so, and the custodian of records of the El Paso County Jail to show the amount of money in her property account that was sufficient to pay for the merchandise. Then the defense called appellant herself who, according to the record, testified through an interpreter. During the course of her testimony, when asked if the security officer yelled at her, she answered that he only got mad “because I could not understand English.”
Under these circumstances we are presented with the question of whether the appellant was denied the right to confront witnesses against her under provisions of the Sixth Amendment to the Constitution of the United States and Article I, Section 10 of the Bill of Rights in the Constitution of Texas. Because this question is one of constitutional dimension and would open this conviction to attack by a post-conviction writ of habeas corpus,4 we review it in the interest of justice. Article 40.09, Section 13, Y.A.C.C.P.
It is basic that the right of confrontation includes, as “an essential and fundamental requirement for the kind of fair trial which is this country’s constitutional goal,”5 the right to cross-examine those witnesses. Also, within the scope of the right of confrontation is the absolute requirement that a criminal defendant who is threatened with loss of liberty be physically present at all phases of proceedings against him, Lewis v. United States, 146 U.S. 370, 13 S.Ct. 136, 36 L.Ed. 1011 (1892), absent a waiver of that right through defendant’s own conduct as in, e. g., Illinois v. Allen, 397 U.S. 337, 90 S.Ct. 1057, 25 L.Ed.2d 353 (1970). In a real sense, as well as the right to be physically present, one must also be mentally present to confront and be confronted by and cross-examine witnesses, for a defendant is not to be tried unless possessed of “sufficient present ability to consult with his lawyer with a reasonable degree of rational understanding” and “a rational as well as factual understanding of the proceedings against him.” Article 46.02, Section 1(a)(1) and (2), V.A.C.C.P.; Jackson v. State, 548 S.W.2d 685, 691 (Tex.Cr.App.1977); Dusky v. United States, 362 U.S. 402, 80 S.Ct. 788, 4 L.Ed.2d 824 (1960).
Physical presence and competency, essential requisites of confrontation, are personal to the accused and without affirmative action or assent by the accused those imperatives may not be disregarded or ignored by the courts.6 But even presence [557]*557and competency do not suffice to provide confrontation where the accused does not understand the language of the forum. Over the years this Court has altered earlier views 7 and in Garcia v. State, 151 Tex.Cr.R. 593, 210 S.W.2d 574 (1948) reviewed authorities from other jurisdictions and discerned, 210 S.W.2d at 579, “the generally accepted rule governing the question here presented is that the right of an accused who does not speak or understand the English language to have an interpreter appointed to interpret to him the testimony of the English-speaking witnesses rests largely in the discretion of the trial court,” and found, 210 S.W .2d at 580:
“ . . . We know that in this State, especially along the Rio Grande border, our citizenship is comprised of Latin Americans who speak and understand only the Spanish language. These citizens, as well as nationals of the Republic of Mexico (which [is] the status of appellant), when brought before the courts of this State charged with crimes against the laws of this State, are entitled to be tried according to the Constitution and laws of this State. This, of necessity, means they are entitled to be confronted by the witnesses under the same conditions as applied to all others. Equal justice so requires. The constitutional right of confrontation means something more than merely bringing the accused and the witness face to face; it embodies and carries with the valuable right of cross-examination of the witness.
Unless appellant was in some manner, either through his counsel or an interpreter, afforded knowledge of the testimony of the witness, the right of cross-examination could not be exercised by him.”
Pointing out that Garcia had timely requested appointment of an interpreter the court concluded that “in denying to appellant an interpreter, the trial court abused his discretion and appellant was thereby denied a right granted by the Constitution.”
Close on the heels of Garcia came Field v. State, 155 Tex.Cr.R. 137, 232 S.W.2d 717 (1950) and Williams v. State, 155 Tex.Cr.R. 594, 238 S.W.2d 534 (1951), the former a deaf-mute and the latter totally deaf. The claim of each that right of confrontation had been denied because testimony was not communicated through an interpreter or otherwise was rejected for different reasons. Both decisions, however, were effectively overturned by the 1961 legislative mandate of what is now Article 38.31, Y.A. C.C.P., that trial proceedings be interpreted to an accused who is deaf or a deaf-mute.
Thereafter, perhaps responsive to a renaissance of judicial caution in finding waiver of a constitutional right or guarantee, [558]*558this Court examined assertions of denial of right of confrontation, when an interpreter was not utilized to translate proceedings and testimony in English to a language understood by accused, somewhat differently. It looked to see not only whether a request had been made but also, even if one had been, to an actual showing that accused did not speak and understand the English language. Salas v. State, 385 S.W.2d 859 (Tex.Cr.App.1965) held that the record did not reveal error where a request for an interpreter had not been made and there was no testimony that appellant was unable to understand English or whether his counsel could interpret for him. In Ex Parte Marez, 464 S.W.2d 866 (Tex.Cr.App.1971) this Court recognized that providing an interpreter to an accused is based on the constitutional and statutory guarantees of confrontation under the Constitution of Texas and of the United States, citing Pointer v. Texas, 380 U.S. 400, 85 S.Ct. 1065, 13 L.Ed.2d 923 (1965), but was unable to find that petitioner could not and did not understand the English language during his trial since his own testimony was in clear, concise and intelligible English. To the same effect is Diaz v. State, 491 S.W.2d 166, 168 (Tex.Cr.App.1973). Thus, although denying relief in each instance, both Marez and Diaz constitute current authority for the proposition that constitutional and statutory guarantees of confrontation include, in a proper case, that the trial proceedings and testimony be interpreted to the accused in a language he can understand by a qualified interpreter.8 Subsequently in Flores v. State, 509 S.W.2d 580 (Tex.Cr.App.1974) the court reiterated the constitutional basis of providing an interpreter to an accused but upheld refusal to appoint one for an accused who understood and spoke English but was more fluent in Spanish, concluding that the latter characteristic “does not, in and of itself, make it incumbent upon a trial court to appoint an interpreter for an accused who speaks and understands the English language.”
All of which brings us up to Ex Parte Nanes, supra, footnote 4. In that post-conviction habeas corpus proceeding Nanes contended he was denied his constitutional rights to confrontation of the witnesses at his original trial because he was not afforded an interpreter throughout the proceedings. The State stipulated with appellant that he did not understand the English language during the case in which he was convicted. It was also shown that an interpreter, present at some phases, was absent during other segments of the trial and was only asked to interpret while appellant was on the stand and when he asked to change his plea. Holding that the record supported his contention, habeas corpus relief was granted and relator was ordered released to the affected sheriff to answer the original indictment. The Court seemed impressed with the undisputed fact that Nanes did not understand the English language and deemed it significant that the interpreter, though available, served only when asked to do so.
Here, a nineteen year old Mexican national from the interior who has been employed in Juarez for one month as a housemaid earning $20.00 per week and who had never before been convicted of a felony or a misdemeanor was taken before the court after some four days confinement for arraignment and, being unable to understand, made no verbal response when asked for her plea. Immediately the “court interpreter” informed the court of her inability to understand or speak the English language and all proceedings thereafter during the arraignment were translated for her by the [559]*559court interpreter. Thereafter at pre-trial and trial, while we do not know of the immediate availability of the court interpreter as other witnesses testified in the English language, he appeared without any noticeable break in the proceedings to translate the testimony of appellant when she took the stand. Thus the same matters that impressed the Court in Ex Parte Nanes, supra, are present here.
We do not impair the doctrine of Garcia and its progeny by holding that in the circumstances of this case appellant did not waive her “right” to have the proceedings translated by failing to request that the court interpreter do so.9 Similarly situated as she is to Negron, supra, 434 F.2d at 390:
“Nor are we inclined to require that an indigent, poorly educated Puerto Rican thrown into a criminal trial as his initiation to our trial system, come to that trial with a comprehension that the nature of our adversarial processes is such that he is in peril of forfeiting even the rudiments of a fair proceeding unless he insists upon them. Simply to recall the classic definition of waiver — ‘an intentional relinquishment or abandonment of a known right,’ Johnson v. Zerbst, 304 U.S. 458, 464, 58 S.Ct. 1019, 1023, 82 L.Ed. 1461 (1938) — is a sufficient answer to the government’s suggestion that Negron waived any fundamental right by his passive acquiescence in the grinding of the judicial machinery and his failure to affirmatively assert the right. For all that appears, Negron, who was clearly unaccustomed to asserting ‘personal rights’ against the authority of the judicial arm of the state, may well not have had the slightest notion that he had any ‘rights’ or any ‘privilege’ to assert them.”10
Accordingly we hold that when it is made known to the trial court that an accused does not speak and understand the English language an interpreter must be furnished to translate to the accused the trial proceedings, including particularly testimony of the witnesses presented by the State.11 In the absence of the opportunity to be aware of the proceedings and the testimony of the witnesses against her, appellant was denied the constitutional right of confrontation and, that right not being knowingly and intelligently waived, her trial and conviction are null and void.
The judgment of the trial court is reversed and remanded.
ON STATE’S MOTION FOR REHEARING