United States v. Martinez-Gaytan

213 F.3d 890, 2000 WL 719595
CourtCourt of Appeals for the Fifth Circuit
DecidedJune 5, 2000
Docket99-50559
StatusPublished
Cited by90 cases

This text of 213 F.3d 890 (United States v. Martinez-Gaytan) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals for the Fifth Circuit primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
United States v. Martinez-Gaytan, 213 F.3d 890, 2000 WL 719595 (5th Cir. 2000).

Opinion

CYNTHIA HOLCOMB HALL, Circuit Judge:

The instant case requires us to decide under what circumstances a translated confession is insufficiently reliable to excuse the translator’s absence from a suppression hearing. We hold that where the particular facts of a case cast significant doubt upon the accuracy of a translated confession, the translator or a witness who heard and understood the untranslated confession must be available for testimony and cross-examination at the suppression hearing before the confession can be admitted. We vacate the district court’s denial of Appellant’s suppression motion and remand for a new suppression hearing at which Appellant will have the opportunity to cross-examine the translator concerning the confession.

I.

On February 8, 1998, federal agents at the Eagle Pass, Texas port of entry searched the car driven by Appellant Joel Martinez-Gaytan after he attempted to enter the United States. Agents found approximately 75 pounds of marijuana hidden in the vehicle’s gas tank. Appellant was immediately placed in a holding cell and was shortly thereafter interrogated by Agent Timothy Hubbard. Along with Agent Hubbard, three inspectors were also present during the interrogation.

Hubbard determined that Appellant did not speak English. Since Hubbard does not speak Spanish, he asked one of the inspectors, Inspector Garza, to serve as a translator. The district court found that Garza read Appellant his Miranda rights in Spanish, discrediting Appellant’s testimony that no one ever read him his rights. Appellant declined to sign a form waiving his Miranda rights, but Appellant agreed to answer questions. Appellant answered Hubbard’s questions as interpreted by Garza, purportedly saying that he had picked up the vehicle in Mexico, that he knew the vehicle was “loaded,” and that he was to be paid $800 for dropping the vehicle at a local mall in the United States. Appellant said he needed the money for his son’s birthday. Garza drafted a synopsis of Appellant’s alleged answers in English, but Appellant refused to sign it. 1

At a pre-trial suppression hearing before a magistrate judge, Appellant objected to all testimony by Hubbard concerning what Appellant had allegedly said in Spanish on the grounds that the testimony was hearsay. The judge overruled Appellant’s objections that Hubbard’s testimony was hearsay and that, because Hubbard does not understand Spanish, the translated confession was unreliable. The Government did not call Garza as a witness during the hearing, so Appellant had no opportunity to cross-examine Garza about his Spanish fluency, the subtleties or shades of possible meanings in Garza’s questions, or Appellant’s responses. The magistrate judge denied Appellant’s suppression motion, finding that Garza’s absence from the hearing violated neither the hearsay rule nor the Confrontation Clause. The magistrate judge also found that Appellant had confessed voluntarily and that Appellant had validly waived his Miranda rights. The district court affirmed those rulings. Appellant pled guilty to one count of vio *892 lating 21 U.S.C. 841(a)(1) & (b)(1)(D) and reserved his right to appeal. Appellant filed a timely notice of appeal. We have jurisdiction over the instant appeal under 28 U.S.C. § 1291.

II.

This Court reviews the lower court’s denial of a motion to suppress for clear error where that denial is based upon live testimony at a suppression hearing. See United States v. Cardoza-Hinojosa, 140 F.3d 610, 613 (5th Cir.1998). The lower court’s determination that Appellant’s confession was voluntary is reviewed de novo, although the factual conclusions underlying that determination are reviewed for clear error. See United States v. Garcia Abrego, 141 F.3d 142, 171 (5th Cir.1998).

III.

Appellant argues that Garza’s absence from the suppression hearing rendered Hubbard’s statements about Appellant’s confession unreliable hearsay, and that Hubbard’s absence resulted in a violation of Appellant’s rights under the Confrontation Clause.

We have held that except “in unusual circumstances, an interpreter is no more than a language conduit and therefore his translation does not create an additional level of hearsay.” United States v. Cordero, 18 F.3d 1248, 1252 (5th Cir.1994) (quoting United States v. Lopez, 937 F.2d 716, 724 (2d Cir.1991) (internal quotation marks omitted)). In so doing, we adopted the reasoning of Lopez and the Ninth Circuit’s opinion in United States v. Nazemian, 948 F.2d 522, 525-27 (9th Cir.1991). Although Cordero, Lopez, and Nazemian all upheld the admissibility of the confession in question, we find the accuracy of the confession at issue here to be less reliable than the accuracy of the confessions in those three cases. In this case, that disparity is sufficiently serious to constitute the kind of “unusual circumstances” to which the Cordero court referred.

In Cordero, the witness testifying, while not fluent in Spanish, did have some knowledge of the language. See 18 F.3d at 1251. In the instant case the Government does not argue that Hubbard has any Spanish-language skills. In Lopez, the court noted that the defendants “offer no reason to doubt the accuracy of’ the translation at issue. 937 F.2d at 724. Indeed, both defendants in that case spoke English and heard the translation, but did not correct or question any part of the interpreter’s translation. The court noted that “it stands to reason that if she had distorted their conversation they would have noticed it and corrected her.” Id. Here, Appellant does not speak English, and asserted in court that what Hubbard claimed to have heard differed in some respects from what Appellant actually said. In Nazemian, “Agent Eaton was not able to understand [defendant’s] statements directly, but only heard them as translated by an interpreter, who did not testify at trial.” 948 F.2d at 525. But, in contrast to the instant case, Nazemian did not object to the admission of the testimony at trial, so the appellate court reviewed for plain error. Furthermore, in Nazemian, the translator’s reliability was buttressed by the fact that she had “continued in that role over a prolonged period and multiple meetings,” and the parties had encountered no communication difficulties during that time. Id. at 528.

In determining whether to treat a translator as a mere language conduit, the Nazemian

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

State v. Martinez
306 Neb. 516 (Nebraska Supreme Court, 2020)
Jose Rufino Garcia-Chicol v. State of Arkansas
2020 Ark. 148 (Supreme Court of Arkansas, 2020)
State v. Ettleman
303 Neb. 581 (Nebraska Supreme Court, 2019)
Rote v. Zel Custom Mfg., LLC
383 F. Supp. 3d 779 (S.D. Ohio, 2019)
Dunn v. Hunting Energy Servs.
288 F. Supp. 3d 749 (S.D. Texas, 2017)
Taylor v. State
130 A.3d 509 (Court of Special Appeals of Maryland, 2016)
People v. Varnado CA2/4
California Court of Appeal, 2014
United States v. Ivan Curbelo
726 F.3d 1260 (Eleventh Circuit, 2013)
United States v. Mohammad Shibin
722 F.3d 233 (Fourth Circuit, 2013)
United States v. Claudio Romo-Chavez
681 F.3d 955 (Ninth Circuit, 2012)
Latif v. Obama
677 F.3d 1175 (D.C. Circuit, 2011)
United States v. Ghailani
761 F. Supp. 2d 114 (S.D. New York, 2011)
Javier Escalante v. Hillary Clinton
386 F. App'x 493 (Fifth Circuit, 2010)
Barhoumi v. Obama
609 F.3d 416 (D.C. Circuit, 2010)
Palacios v. State
926 N.E.2d 1026 (Indiana Court of Appeals, 2010)
Saavedra v. State
297 S.W.3d 342 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2009)
Saavedra, Jose Carmen
Court of Criminal Appeals of Texas, 2009

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
213 F.3d 890, 2000 WL 719595, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/united-states-v-martinez-gaytan-ca5-2000.