Orange Rice Milling Co. v. Barasorda

40 P.R. Dec. 503, 1930 PR Sup. LEXIS 34
CourtSupreme Court of Puerto Rico
DecidedJanuary 31, 1930
DocketNo. 4657
StatusPublished

This text of 40 P.R. Dec. 503 (Orange Rice Milling Co. v. Barasorda) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Supreme Court of Puerto Rico primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Orange Rice Milling Co. v. Barasorda, 40 P.R. Dec. 503, 1930 PR Sup. LEXIS 34 (prsupreme 1930).

Opinion

El Juez Asociado Señor Wole,

emitió la opinión del tribunal.

Se trata, en efecto, de una acción para recobrar el precio de mil sacos de arroz que la demandante Orange Rice Milling Company sostuvo vendió al demandado Barasorda en. junio 24, 1926. En la demanda se alegaba que el contrato surgió a virtud de una orden directa de la Spencer Sales Company, que era agente del demandado.

La corte declaró que la agencia fué suficientemente pro-bada, y, como dictó sentencia a favor de la demandante, nece-sariamente, que dicha Spencer Sales Company tenía la debida autoridad para hacer u ordenar el embarque de los citados mil sacos de arroz. El demandado Barasorda había negado la agencia de la Spencer Sales en general, y además, que [504]*504hubiera recibido la determinada marca o calidad de arroz pedida por él.

Si se deja a un lado la cuestión .de la autoridad general por parte de la Spencer Sales Company, el caso gira especí-ficamente sobre la cuestión de si la entrega becha fué de mil sacos de arroz “good fancy blue rose.” De acuerdo con la apelada, el contrato estaba evidenciado por ciertos cablegra-mas cruzados entre las partes. La apelada, a nuestra manera de pensar, abandona, por lo menos hasta cierto punto, la suposición de una agencia general al decir:

“La única cuestión en este litigio es si Barasorda, como conse-cuencia de estos cables, estaba obligado a aceptar los 1,000 sacos de arroz que su agente Spencer compró a la demandante Orange Rice Milling Go. en 23 de junio, 1925.” (Debe ser 1926).

Como el demandado y apelante niega totalmente que exis-tiera la agencia y señala como error el que la corte resolviera que había tal agencia, prestaremos al asunto alguna conside-ración especial.

La corte inferior no analizó la prueba para de-mostrar la agencia o para definir los límites de la misma. Los autos no revelan ninguna carta específica o convenio oral mediante el cual la Spencer Sales Company se constituyera en agente general para comprar arroz para el demandado. La Spencer Sales Company era en realidad la razón social de un tal Sr. Spencer. Lo único en los autos que tiende a demostrar que existía una agencia general o algo semejante es la decla-ración o declaraciones del mismo Spencer. Fuera del princi-pio general de que una agencia no debe establecerse por la sola declaración del agente, los autos en su totalidad no demuestran que existiera esa agencia. Barasorda, al ocupar la silla tes-tifical, negó enfáticamente tal agencia. Suponer que Spencer pudiera ir a comprar arroz generalmente y hacer que Bara-sorda fuera responsable, parece enteramente absurdo. No podría imaginarse que Barasorda diera a nadie que no estu-viese enteramente subordinado a él el derecho general de comprar arroz, especialmente cuando, según se admitió en [505]*505este caso, la remuneración de Spencer debería emanar de las personas que vendían el arroz. Claramente no fué la inten-ción de Barasorda que Spencer comprara cuando se le anto-jara, y no creemos que el mismo Spencer así lo alegaría. La supuesta agencia general sería nula por ser indefinida. Sus supuestos límites quedaron totalmente sin definir. A lo sumo era una agencia para comprar arroz como y según lo orde-nara Barasorda. .

Lo que en realidad sucedió fué que Spencer visitó la isla por lo menos en una ocasión, y sus relaciones con Barasorda llegaron a ser muy amistosas. Barasorda probablemente dijo que le compraría a Spencer o por mediación de éste. Empero, nada bay en la prueba que demuestre que Spencer fuera específicamente algo más que un corredor (b'roher) de arroz. El apelante sostiene que él le compraba a Spencer y que éste en forma alguna era su agente. Creemos, sin embargo, que la prueba demuestra que Barasorda de cuando en cuando utilizaba a Spencer como comprador suyo y que estaba tra-tando de hacerlo así al ordenar los mil sacos de arroz. Inci-dentalmente, nada bailarnos que autorice la manifestación de la apelada de que Spencer se convirtió en un agente para aceptar de los molinos un pedido entregado a Spencer por Barasorda. Tal pudo ser y posiblemente fué la creencia del propio Spencer, pero conforme bemos indicado, la prueba de esto surge del mismo Spencer. Por consiguiente, tenemos que acudir a los cablegramas para averiguar si existía un contrato entre las partes, yen qué consistía ese contrato.

En 23 de junio de 1926, Barasorda dirigió el siguiente cablegrama a Spencer:

‘ ‘ Telegraph quick best price on good fancy blue rose during July. ’ ’
(Traducción.) “Telegrafíe inmediatamente mejor precio para arroz good fancy hhoe rose durante julio.”

El mismo día Spencer contestó lo siguiente:

“Stocks fancy blue rose. This difficult to buy at present due to light offerings. Can probably buy $6%. Cannot buy for less than. How about lot #544 rice $6% cif. This cheap.”
[506]*506' (Traducción.) “Existencias faney blue rose difíciles de comprar debido a pocas ofertas. Probablemente podamos comprar a $6%. No podemos comprar por menos. ¿Qué diría del lote No. 544 a $6% cif? Es barato.”

A este cablegrama, Barasorda contestó lo que sigue:

“Buy 1,000 pockets provided good fancy blue rose 6%^ equal quantity second half of June and first half month following.”
(Traducción.) “Compre mil sacos siempre que sean good faney blue rose, a para embarcar iguales cantidades segunda quin-cena de junio y primera quincena del siguiente mes.”

El 24 de junio, 1926, Spencer contestó como sigue:

“¥e cannot ship second half of June. Have bought 1,000 pockets RMA inspection certificate faney blue rose first half month July steamer Southseas. Can buy more same price, 1,000 pockets steamer Southseas. Telegraph answer quick immediate and necessary. Difficult to buy due to light offerings.”
(Traducción.) “No podemos mebarcar segunda quincena de ju-nio. Hemos comprado 1,000 sacos certificado inspección RMA fancy blue rose para primera quincena de julio, por vapor 'South Seas. Podemos comprar más al mismo precio, 1,000 sacos vapor South Seas. Telegrafíe pronto, contestación inmediata necesaria, difícil comprar debido a pocas ofertas.”

T el 25 de junio Barasorda telegrafió:

“There is more demand for better grades. "We think you had better telegraph us on extra faney blue rose.”
(Traducción.) “Existe más demanda por mejor calidad. Cree-mos ustedes deben telegrafiarnos sobre exira faney blue rose.”

Con excepción del segundo cablegrama, al cual corres-ponde la palabra “fancy”, transcribimos estos cablegramas tal como aparecen en el alegato de la apelada, toda vez que bay algunas disparidades en los autos y son un poco confusos. Aparece además que cuando la Spencer Sales Company recibió orden de comprar mil sacos de arroz good, fancy blue rose, llamó por teléfono a la Orange Bice Milling Company, y compró mil sacos de arroz ‘ ‘ certificado de inspección RMA fancy blue rose” al mismo precio fijado por Barasorda. La [507]*507teoría de la apelada es que cuando Spencer telegrafió: “Hemos comprado mil sacos certificado de inspección RMA: fancy blue rose . . .” si el Sr. Barasorda no deseaba ese arroz debió haber telegrafiado más o

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Freiría & Co., S. en C. v. Cortés Hermanos y Cía.
32 P.R. Dec. 127 (Supreme Court of Puerto Rico, 1923)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
40 P.R. Dec. 503, 1930 PR Sup. LEXIS 34, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/orange-rice-milling-co-v-barasorda-prsupreme-1930.