United States v. Hasan

686 F.3d 1159, 2012 WL 3089866, 2012 U.S. App. LEXIS 15807
CourtCourt of Appeals for the Tenth Circuit
DecidedJuly 31, 2012
Docket11-5065
StatusPublished
Cited by1 cases

This text of 686 F.3d 1159 (United States v. Hasan) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals for the Tenth Circuit primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
United States v. Hasan, 686 F.3d 1159, 2012 WL 3089866, 2012 U.S. App. LEXIS 15807 (10th Cir. 2012).

Opinion

TYMKOVICH, Circuit Judge.

This case requires us to consider whether the district court applied the correct legal standard in evaluating whether Hasan Ali Hasan was entitled to a court interpreter at grand jury proceedings that led to his indictment for perjury.

We have reviewed the proceedings below twice before. In 2005, Hasan was convicted after a jury trial on three counts of perjury before a grand jury in violation of 18 U.S.C. § 1623. The conviction was appealed and remanded because we concluded that Hasan may not have been able to communicate effectively in English in violation of the Court Interpreters Act, 28 U.S.C. § 1827. We remanded to the district court so the court could make findings related to Hasan’s comparative ability to understand the grand jury proceedings. United States v. Hasan, 526 F.3d 653 (10th Cir.2008) (Hasan I). After remand, Hasan again appealed, this time arguing the court had not adequately followed our directions spelled out in Hasan I. We agreed, leading to a second remand for more specific findings. United States v. Hasan, 609 F.3d 1121 (10th Cir.2010) (Hasan II).

The district court then entered additional findings and conclusions, based on its review of the grand jury transcripts and its observations of the trial proceedings, that Hasan could sufficiently comprehend and communicate in English at the grand jury proceedings, and that whatever linguistic limitations he had were not so great as to make the proceedings fundamentally unfair. The question presented in this appeal is whether the district court’s findings and conclusions satisfy our directions in Hasan I and Hasan II.

We conclude the district court did. Accordingly, exercising jurisdiction pursuant to 28 U.S.C. § 1291, we AFFIRM.

*1161 I. Background

The underlying facts of this case were presented in Hasan I and Hasan II, so we will only briefly review them here.

In 1997, 17-year-old Hasan entered the United States seeking refuge from the Somalian civil war. Citing persecution suffered personally and by his family, Hasan sought and was granted asylum that same year. During government interviews that took place during the asylum process, Hasan gave conflicting testimony regarding the persecution that his family had experienced; specifically the level of persecution, the timeline of key events, and the harm to family members differed in several iterations. Hasan I noted that “[i]t is undisputed that Mr. Hasan is a native Somali speaker and, at the time he entered this country, communicated with government officials exclusively through an interpreter.” 526 F.3d at 656.

In the years following his grant of asylum, Hasan found a job as a security guard in Virginia, then moved to Oklahoma, became a bus driver for the Tulsa Public Schools, obtained a commercial driver’s license (after passing a test written in English), and married an American woman who spoke no Somali, after initially corresponding with her over the Internet. Hasan also completed five semesters of English as a Second Language courses, and admits that he did well in the courses.

In 2004, a special agent with the Department of Homeland Security reviewed Hasan’s file at the request of the FBI, noting the inconsistencies in his statements from 1997. The agent interviewed Hasan, questioning him (in English) regarding inconsistent statements that he made when he entered the United States and when he sought asylum.

In April and November 2005, Hasan was twice called to testify before a federal grand jury. The grand jury was charged with investigating possible false statements made by Hasan during his 2004 interview with the agent, in violation of 18 U.S.C. § 1001. During his grand jury testimony, Hasan was neither represented by counsel nor did he have an interpreter available to assist him; but he requested neither. In addition, he was advised in English of his rights on both occasions, and when asked by the government if he understood what he had been advised, he unequivocally responded “yes.” R., Vol. I at 229-30. At several points during his testimony he appears to have had trouble responding to the questions, despite his representation prior to the proceedings that he understood English. Hasan also specifically waived the use of an interpreter in a meeting with a probation officer shortly after the grand jury proceedings. The grand jury proceedings are described in greater detail in Hasan I (and its Appendix A).

In December 2005, despite initially being investigated for his statements at the time he sought asylum, Hasan was indicted for perjury for discrepancies during his grand jury testimony, pursuant to 18 U.S.C. § 1623. The four counts pertained to: (1) conflicting statements regarding which of Hasan’s brothers had been shot and killed; (2) false statements regarding violence directed against his sister; (3) inconsistent statements about a beating that Hasan received; and (4) inconsistent statements regarding Hasan’s family name.

A. Pre-Trial Motions

Prior to the perjury trial, Hasan moved to suppress his grand jury testimony because he had been “only ‘summarily advised of his Fifth Amendment rights’ to remain silent and to due process, and that he could not have validly waived these rights given his limited understanding of English.” Hasan I, 526 F.3d at 658. He also filed a separate motion asking the court to appoint an interpreter during tri *1162 al, pursuant to the Court Interpreters Act (CIA). See 28 U.S.C. § 1827. The CIA requires a “presiding judicial officer” to “utilize the services of the most available certified interpreter” if “a witness who may present testimony in ... judicial proceedings ... speaks only or primarily a language other than the English language. ...” Id. at § 1827(d)(1).

An evidentiary hearing was held and Hasan presented the testimony of Dr. Gene Halleek, an applied linguist at Oklahoma State University. Based on Dr. Halleck’s interview with Hasan, Dr. Halleek concluded that Hasan had an “intermediate mid-level comprehension” of English that his comprehension of English was not sufficient to proceed to trial without an interpreter. R., Vol. II at 109. But Dr. Halleek later revised that testimony and said Hasan was borderline between “novice and intermediate.” Id. at 143. Dr.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

United States v. Jenkins
Tenth Circuit, 2020

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
686 F.3d 1159, 2012 WL 3089866, 2012 U.S. App. LEXIS 15807, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/united-states-v-hasan-ca10-2012.