State v. Gonzales-Morales

958 P.2d 339, 91 Wash. App. 420
CourtCourt of Appeals of Washington
DecidedJune 29, 1998
Docket40063-1-I
StatusPublished
Cited by7 cases

This text of 958 P.2d 339 (State v. Gonzales-Morales) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Washington primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
State v. Gonzales-Morales, 958 P.2d 339, 91 Wash. App. 420 (Wash. Ct. App. 1998).

Opinion

Webster, J.

— In Jairo Gonzales-Morales’s trial for second degree assault, the court appointed an interpreter to facilitate Gonzales-Morales’s communications with his attorney. When a Spanish-speaking witness for the State testified, the court “borrowed” Gonzales-Morales’s court-appointed interpreter to translate the State’s witness’s testimony. If Gonzales-Morales wished to speak to his attorney during this time, he was to request a recess from the court. He did not do so, and the jury returned a guilty verdict.

On appeal, Gonzales-Morales alleges this use of his interpreter violated both his Sixth Amendment right to counsel and the appearance of fairness doctrine. This is an issue of first impression in Washington. But many courts have considered the constitutional contours of this issue and found no error; we concur. Also, because Gonzales-Morales offers no evidence of the trial court’s actual or potential bias, we do not apply the appearance of fairness doctrine. Consequently, we affirm.

FACTS

Jairo Gonzales-Morales was charged with two counts of second degree assault in violation of RCW 9A.36.021(1)(c). *422 For his jury trial, the court provided Gonzales-Morales with an interpreter. The interpreter was seated at the defense table throughout trial, available to facilitate communication between Gonzales-Morales and his attorney.

Testifying for the State were four witnesses: (1) Edward Serrano, a victim for one assault count; (2) Tony Serrano, Edward’s son and the victim for the other count; (3) the responding police officer; and (4) Pablo Serrano, Edward Serrano’s nephew. Pablo witnessed and participated in the events giving rise to the assault charges, hut Gonzales-Morales was not charged for any actions alleged against Pablo. All of the witnesses, except Pablo Serrano, testified in English; Pablo testified in Spanish.

Apparently unable to obtain a second interpreter to translate Pablo’s testimony for the court, jury, and counsel, the trial court decided to “borrow” Gonzales-Morales’s interpreter for that purpose:

I am going to allow the interpreter to remain there at the defense table and she can interpret [the prosecutor’s] question, which she would be doing anyway, and can interpret the answer in [English] for the court. The defendant will be able to understand the answer himself anyway because he speaks the same language as the witness.
[The interpreter] should stay there at the defense table and if the defendant has any question to ask counsel, then he can just let us know and we’ll interrupt the questions and answers being given so that he can communicate freely and thoroughly with his attorney.

2 Verbatim Report of Proceedings (“VRP”) 2-3.

Consequently, during Pablo’s testimony, Gonzales-Morales’s interpreter served the dual role of interpreting for both the court and the defense; 1 no second interpreter was appointed.

*423 At the close of the evidence and outside the jury’s presence, defense counsel objected on the record regarding the interpreter arrangement. In particular, she expressed concern about the defendant’s ability to ask questions of his counsel while the interpreter was translating for the State’s witness. The trial court added:

Well, I think I should note for the record I observed the defendant, there wasn’t any time that he made any indication that he wanted to ask you any questions. And as I told the interpreter, if that were to happen, she could certainly interpret and take care of that. So it should reflect there were no questions by your client during her interpretation of the State’s witness.

Id. at 68.

The jury found Gonzales-Morales guilty on both counts. He was sentenced within the standard range and timely appealed.

DISCUSSION

Sixth Amendment Right to Counsel

The right to an interpreter is derived from the constitutional right to confront witnesses and to a fair trial. See State v. Woo Won Choi, 55 Wn. App. 895, 901, 781 P.2d 505 (1989). It is also Washington’s policy to secure and protect the constitutional rights of hearing-impaired, speech-impaired, and non-English speaking persons by having qualified interpreters available to assist them during legal proceedings. See RCW 2.42.010, RCW 2.43.010. Gonzales-Morales challenges neither the court’s determination that *424 he needed an interpreter, the appointed interpreter’s qualifications, nor the content of the interpreter’s translations. Instead, he asserts that the court violated his Sixth Amendment right to assistance of counsel when the court “borrowed” his interpreter to translate Pablo Serrano’s testimony. 2 While this is an issue of first impression in Washington, 3 several other courts have addressed this issue and concluded that a criminal defendant is not deprived of his constitutional rights under similar circumstances.

In State v. Avila, 797 P.2d 804 (Colo. Ct. App. 1990), for example, the court acknowledged that lack of an interpreter may impair a defendant’s constitutional right to effective representation, but found no such violation. As here, there the court interpreter sat at the defense table and translated the entire proceedings, but was borrowed to translate for two Spanish-speaking witnesses. Avila argued that he was entitled to a personal interpreter for those times when the court borrowed the interpreter. But the court noted that *425 mere absence of a personal interpreter does not compel a conclusion that a defendant’s rights have been denied. Id. at 806. It then found the court’s procedures adequate. Id. (citing United States v. Lim, 794 F.2d 469 (9th Cir.) (where defendants communicated when they wished by notes or recess, no violation of the Court Interpreters Act in denying continuous interpretation when court borrowed defense interpreter), cert. denied, 479 U.S. 937, 107 S. Ct. 416, 93 L. Ed. 2d 367 (1986)).

Similarly, in Castellon v. Whitley, 739 F. Supp. 526 (D. Nev. 1990), aff’d, 976 F.2d 736 (9th Cir. 1992), cert. denied sub nom., Castellon v. Hatcher, 507 U.S. 1052, 113 S. Ct. 1947, 123 L. Ed. 2d 653 (1993), the Ninth Circuit Court of Appeals found no Sixth Amendment violation in requiring four defendants to share one interpreter at the defense table. Id. at 528.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

State Of Washington, V Dan Allen Phillips
Court of Appeals of Washington, 2015
State v. Selalla
2008 SD 3 (South Dakota Supreme Court, 2008)
People v. Ochoa-Magana
36 P.3d 141 (Colorado Court of Appeals, 2001)
State v. Gonzales-Morales
138 Wash. 2d 374 (Washington Supreme Court, 1999)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
958 P.2d 339, 91 Wash. App. 420, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/state-v-gonzales-morales-washctapp-1998.