United States v. Mahlof Ben-Shimon

249 F.3d 98, 2001 U.S. App. LEXIS 7983
CourtCourt of Appeals for the Second Circuit
DecidedMay 2, 2001
Docket2000
StatusPublished
Cited by43 cases

This text of 249 F.3d 98 (United States v. Mahlof Ben-Shimon) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals for the Second Circuit primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
United States v. Mahlof Ben-Shimon, 249 F.3d 98, 2001 U.S. App. LEXIS 7983 (2d Cir. 2001).

Opinion

PER CURIAM:

Mahlof Ben-Shimon, who had been serving a 188-month sentence imposed in 1992, was convicted following a jury trial in January 2000 of conspiracy to possess and possession of prohibited objects (including controlled substances, jewelry and watches) in a federal penitentiary, in violation of 18 U.S.C. § 1791 (conspiracy) and 18 U.S.C. § 1791(a)(2), (b)(1) and (b)(3) and 18 U.S.C. § 2 (possession). Ben-Shi-mon appeals from the judgment of conviction and sentence entered in the United States District Court for the Northern District of New York (Hurd, J.) on the following grounds: (A) the district court abused its discretion in admitting an made-quately authenticated English language transcript of a tape-recorded conversation conducted in both English and Hebrew, without a proper jury instruction as to the jury’s responsibility to assess the accuracy of the transcript; (B) the district court erred in adopting a sentencing enhancement for obstruction of justice without making the specific findings of perjury required by United States v. Dunnigan, 507 U.S. 87, 113 S.Ct. 1111, 122 L.Ed.2d 445 (1993); and (C) the district court erred in failing to reappoint assigned counsel for sentencing.

A. The English Language Transmit

The government’s case-in-chief included a taped conversation between Ben-Shimon and alleged coconspirators, conducted partially in English and partially in Hebrew. With the help of cooperating witness Sammy Acoca, the government prepared an English language transcript. Agent Joe Lestrange and Mr. Acoca testified as to how the transcript was prepared. Mr. Acoca further testified that he speaks both languages, that he provided accurate translations from Hebrew to English, that the transcript as á whole was fair and accurate, and that he could identify the speakers because he had known them a long time and it was easy to recognize their voices.

Ben-Shimon objected to the admission of the transcript on the grounds that the tape was inaudible and the transcript was inaccurate. The district court struck two transcriptions of inaudible passages, admitted the transcript for the limited purpose of aiding the jury in following the tape, and gave the following instruction before allowing the jury to hear the tape:

*101 I must caution you that this transcript is merely received to assist you in following along. It is your recollection or your hearing of the tape that counts, and if you disagree with the transcript, that’s what counts. It’s only an aid to help you follow along and you determine whether or not the translations on the tape are what was heard, judge this witness’s testimony as to whether or not you accept it, and any challenges that may be made on cross-examination or as part of the defendant’s case as to the accuracy of the transcript. So that’s the limited reason why Exhibit 39 [the transcript] has been received.

Ben-Shimon contends (i) that the English language transcript was inadequately authenticated, and (ii) that the jury was improperly instructed as to their fact-finding responsibilities with respect to the transcript.

The district court’s decision to admit the transcript is reviewed for abuse of discretion. See United States v. Moskowitz, 215 F.3d 265, 268 (2d Cir.2000); United States v. Tocco, 135 F.3d 116, 127 (2d Cir.1998); see also United States v. Chalarca, 95 F.3d 239, 246 (2d Cir.1996) (“The decision to receive in evidence English translations of foreign-language transcripts lies in the discretion of the district court.”). Transcripts of tape-recorded conversations may be given to a jury in a criminal trial for the purpose of aiding the jury in following along if certain precautions are taken to ensure accuracy. See United States v. Carson, 464 F.2d 424, 436-37 (2d Cir.1972) (approving use of transcript where court held in camera hearing and parties either agreed as to the accuracy of the transcript or offered competing versions to be presented to the jury); cf. United States v. Bryant, 480 F.2d 785, 791 & n. 4 (2d Cir.1973) (“We have approved the procedure of admitting transcripts as an aid in listening to tape recordings where the transcripts were stipulated to be accurate.”)

Where the recorded conversation is conducted in a foreign language, an English language transcript may be submitted to permit the jury to understand and evaluate the evidence. See Chalarca, 95 F.3d at 246; United States v. Bahadar, 954 F.2d 821, 829-31 (2d Cir.1992). If the accuracy of the transcript is contested, competing transcripts may be submitted to the jury. See Chalarca, 95 F.3d at 246; Carson, 464 F.2d at 437 (upholding admission of transcript containing parties’ competing versions for certain portions of tape); see also United States v. Chiarizio, 525 F.2d 289, 293 (2d Cir.1975) (“In cases where the defense and prosecution disagree as to the contents of the tape, the proper procedure is for the jury to receive transcripts of both sides’ versions.”). “A limiting instruction by the district court concerning the use of transcripts, which includes an instruction that the jury is the ultimate factfinder, should alleviate any prejudice arising from the introduction of the transcripts.” Chalarca, 95 F.3d at 246; accord United States v. Koska, 443 F.2d 1167, 1169 & n. 1 (2d Cir.1971) (approving use of jury instruction substantially similar to one employed by the district court in this case).

Aside from the two passages that the court redacted, Ben-Shimon specifies no inaccuracy, and instead objects to the transcript generally on the grounds that Mr. Acoca — an interested party — is not a certified translator of Hebrew to English, and that there was insufficient foundation to support the transcript’s accuracy. However, the district court advised Ben-Shimon expressly and repeatedly that he was free to prepare a competing transcript assisted by a court-appointed translator. The transcript was sufficiently authenticated by *102 Agent Lestrange and Mr. Acoca. And the court properly instructed the jury on what weight to give the transcript, and its limited purpose. It was no abuse of discretion to admit the transcript under these circumstances.

B. The Enhancement for Obstruction of Justice

Under United States v. Dunnigan,

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Bi v. ABC Corp.
Second Circuit, 2025
United States v. Alharbi
Second Circuit, 2024
United States v. Roberts
Virgin Islands, 2023
United States v. Rosario
988 F.3d 630 (Second Circuit, 2021)
United States v. Chavez
976 F.3d 1178 (Tenth Circuit, 2020)
Lopez v. United States
Second Circuit, 2019
Xyngular Corp. v. Schenkel
200 F. Supp. 3d 1273 (D. Utah, 2016)
United States v. Thompson
Second Circuit, 2015
United States v. Norman
776 F.3d 67 (Second Circuit, 2015)
Chen v. New Trend Apparel, Inc.
8 F. Supp. 3d 406 (S.D. New York, 2014)
United States v. Concepcion-Santos
514 F. App'x 13 (Second Circuit, 2013)
United States v. Mancuso
428 F. App'x 73 (Second Circuit, 2011)
United States v. Batista
732 F. Supp. 2d 82 (E.D. New York, 2010)
United States v. Levy
385 F. App'x 20 (Second Circuit, 2010)
Radecki v. GlaxoSmithKline
375 F. App'x 46 (Second Circuit, 2010)
United States v. Kerley
544 F.3d 172 (Second Circuit, 2008)
United States v. Young
283 F. App'x 858 (Second Circuit, 2008)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
249 F.3d 98, 2001 U.S. App. LEXIS 7983, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/united-states-v-mahlof-ben-shimon-ca2-2001.