People v. Morel

8 Misc. 3d 67
CourtAppellate Terms of the Supreme Court of New York
DecidedMay 24, 2005
StatusPublished
Cited by3 cases

This text of 8 Misc. 3d 67 (People v. Morel) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Appellate Terms of the Supreme Court of New York primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
People v. Morel, 8 Misc. 3d 67 (N.Y. Ct. App. 2005).

Opinion

OPINION OF THE COURT

Memorandum.

Judgments of conviction unanimously affirmed.

Responding to a police radio report of a “dangerous condition” on Etna Street near Logan Avenue, Brooklyn, the investigating officer observed two damaged automobiles and a number of onlookers, one of whom accused defendant, who stood nearby, of operating a motor vehicle which struck the onlooker’s vehicle several blocks away and of departing the accident scene without exchanging driver’s documentation or reporting the incident to the police. After a futile attempt to communicate with defendant, who understood only Spanish, the officer, who understood only English, inquired whether any of the bystanders were sufficiently bilingual to assist his investigation. One of the onlookers offered his services and in the course of the subsequent colloquy, conducted in a noncustodial atmosphere and in which defendant freely acquiesced, defendant uttered incriminating statements, particularly with respect to his operation of the vehicle involved in the accident. The officer never ascertained the translator’s identity and the People did not produce the translator at trial. Defendant moved unsuccessfully in the court below to suppress said statements and for an order in limine precluding the People’s use of the statements. Defendant now argues that the statements’ introduction at trial for the truth of their content violated his rights under the Confrontation Clause and state law hearsay rules (see People v Romero, 78 NY2d 355 [1991]), and that without the statements, the evidence was legally insufficient to support the judgments of conviction.

We reject defendant’s challenge to the statements’ admission on state law hearsay grounds. In People v Romero (78 NY2d 355 [1991], supra), the Court applied a two-part test for the admission of a declarant’s statements to an unavailable translator: (1) “If a party has made an interpreter an agent for the purpose of translating what he or she says, the interpreter’s translations may be received as party admissions” so long as (2) “there is no [69]*69motive to mislead and no reason to believe the translation is inaccurate” (id. at 361-362 [internal quotation marks omitted and citations omitted]; see e.g. Quispe v Lemle & Wolff, 266 AD2d 95 [1999]; People v Generoso, 219 AD2d 670 [1995]). Applying the foregoing to the facts herein, we find the Romero test satisfied in that defendant implicitly ratified the translator’s role, permitting an inference that the translator became the agent of both parties, and there is no indication of the translator’s bias or an inaccuracy in the translations.

We construe Romero to require only that the proof permit an inference of the declarant’s actual or implied authorization to the translator to perform that function to establish the necessary agency relationship. While the investigating officer may have “selected” the translator in the limited sense that he solicited assistance generally from the assembled group of onlookers, none of whom he knew, to assist his investigation, defendant acquiesced in the bystander’s role as translator, which the translator performed in a public, noncustodial atmosphere wherein defendant was free to reject the translator’s efforts to facilitate communication between himself and the officer, and which lacked any indicia of coercion aside from what may naturally be attendant upon a routine car accident investigation. Thus, the translator should be deemed the agent of both parties (see People v Chin Sing, 242 NY 419, 422 [1926] [agency exception to the hearsay rule applies where the interpreter “had been selected by common consent of the parties endeavoring to converse or by the party against whom the statements of the interpreter were offered in evidence”]; see 58 NY Jur 2d, Evidence and Witnesses § 313).

We also find no evidence of bias, linguistic incompetence, or any other ground that would render the statements inadmissible under Romero. The translator denied having “anything to do” with the incident and communicated defendant’s denial that he had been drinking, thereby avoiding an opportunity, were the translator so inclined, to incriminate defendant. As to the translator’s competence, the answers received were apposite to the questions asked and defendant’s nonverbal conduct, for example, in searching his wallet and producing an identification document following the officer’s request for driver’s documentation, supports the inference that the translator accurately communicated the parties’ statements.

The courts in other jurisdictions have reached analogous results. In Gomez v State (49 SW3d 456, 460 [Tex 2001] [collect[70]*70ing cases]), confronted, with similar facts and a defendant’s claim that operation could not be proved without the officer’s testimony as to the translator’s rendering of defendant’s admission, the court concluded that “neither party ‘supplied’ [i.e. selected] . . . [the] interpreter; rather, he was a bystander who took on that role. However, from the record it can be inferred that both [defendant] and [the officer] acquiesced to [the bystander] acting as interpreter.” In Correa v Superior Ct. (27 Cal 4th 444, 462 n 3, 40 P3d 739, 751 n 3 [2002]), a case that surveyed federal and state authority on the subject, the court, noting the widespread use of interpreters (and that in California “224 languages are spoken . . . and more than 4 percent of the state’s residents speak no English”) and the language conduit/agency dichotomy in various analyses, cited People v Torres (213 Cal App 3d 1248, 1258, 262 Cal Rptr 323 [1989]) with approval wherein the court, confronted with facts similar to the instant case, concluded: “When two persons speaking different languages select an interpreter as a medium of their communication, the interpreter is regarded as their joint agent for that purpose.” Thus, while Torres appeared to adopt the agency approach which treats a translator’s rendering of a declarant’s statement as if it were the declarant’s own once the agency relationship is established, as opposed to the conduit theory which attributes a translator’s statements to the declarant so long as the translator’s skill and fidelity to a proper translation is established, either result permits a declarant’s statements (if a party) to be admitted under the party-admission exception to the hearsay rule. Other jurisdictions, applying the conduit test, consider the identity of the party “selecting” the translator as merely a factor in determining whether the translator, if suitably unbiased and competent, may be deemed the declarant in his or her discourse with the interlocutor (e.g. Cruz-Reyes v State, 74 P3d 219, 223 [Alaska 2003] [noting cases relying on agency and conduit theories and concluding that a translator who is “capable and fair” eliminates the hearsay issue, under either theory]).

While Romero appears to conflate the conduit/agency distinction, nothing in that formulation prevents an approach to the agency issue that considers “a party’s intentional reliance on a person to act as a translator ... an implied authorization to speak for the party” (Correa v Superior Ct., 27 Cal 4th at 455 n 2, 40 P3d at 746 n 2 [internal quotation marks omitted]; see also Cassidy v State, 149 SW3d 712, 715 [Tex 2004] [approving Gomez v State and adopting the conduit theory]).

[71]*71Defendant’s claim based on Crawford v Washington (541 US 36 [2004]) is not preserved for appellate review.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Taylor v. State
130 A.3d 509 (Court of Special Appeals of Maryland, 2016)
People v. Quan Hong Ye
67 A.D.3d 473 (Appellate Division of the Supreme Court of New York, 2009)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
8 Misc. 3d 67, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/people-v-morel-nyappterm-2005.