Nikanov v. Simon & Schuster, Inc.

144 F. Supp. 375, 110 U.S.P.Q. (BNA) 491, 1956 U.S. Dist. LEXIS 2770
CourtDistrict Court, S.D. New York
DecidedJuly 27, 1956
StatusPublished
Cited by5 cases

This text of 144 F. Supp. 375 (Nikanov v. Simon & Schuster, Inc.) is published on Counsel Stack Legal Research, covering District Court, S.D. New York primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Nikanov v. Simon & Schuster, Inc., 144 F. Supp. 375, 110 U.S.P.Q. (BNA) 491, 1956 U.S. Dist. LEXIS 2770 (S.D.N.Y. 1956).

Opinion

THOMAS F. MURPHY, District Judge.

This is an action for copyright infringement and unfair competition arising from the publication of a book entitled, An Invitation to Russian.

The plaintiff, an American citizen of Russian birth, is an educator and for some time has been employed by the New York State Department of Education as a teacher of Russian. He is also managing director of the Language Guild, an institution which gives instructions in languages in the City of New York, and in 1943 plaintiff devised and copyrighted a unique plan or chart for teaching Russian to Americans.

Defendant Simon & Schuster, Inc. is a well-known New York publisher. Defendant Margarita Madrigal is an author of a book entitled, An Invitation to Spanish, previously published by defendant Simon & Schuster, and has described herself as a co-author of three other books also published by Simon & Schuster entitled — An Invitation to French; An Invitation to Portuguese and the book in question, An Invitation to Russian. Defendant Sonia Bleeker was a former employee of Simon & Schuster but has never been served with process and has not appeared.

The Russian language is phonetic and its alphabet has little or no resemblance to the alphabets of the English and Romance languages. It contains 31 letters and one sign. The article does not exist and each letter in every word is pronounced the same at all times with no exception.

In 1943 plaintiff secured a copyright on a large single sheet publication which on one side bore the legend, Russian Alphabet Guide, and on the other side, Russian Language Guide. There was uncontradieted testimony by a Russian expert and educator that in all his experience and reading of Russian grammars and text books he has never seen anything like plaintiff’s copyrighted publication. It is unique because no one has ever devised a scheme for teaching the Russian alphabet to English speaking people in the manner plaintiff copyrighted. Basically, plaintiff’s chart for teaching the Russian alphabet divides the Russian letters into three groups. Group 1: Those letters which look like Latin letters and are pronounced in a similar way; Group 2: Those letters which look like Latin letters but which are pronounced differently, and Group 3: Letters which do not look like Latin letters and are mostly of Greek origin. Each group is then learned.by the use of cognates in the Russian language which sound and mean the same in both English and Russian. On the reverse side of the chart entitled, Russian Language Chart, plaintiff consolidated in chart form the mystery of Russian declension, conjugation and other matters of syntax.

Commencing in 1936 plaintiff had been working on a text book for the teaching *377 of Russian to American students and in 1942 he met defendant’s employees, Sonia Bleeker and Wallace Brockway, who were interested on behalf of defendant Simon & Schuster in publishing a primer to be authored by plaintiff which would teach Americans how to speak Russian.

Sonia Bleeker was born in Russia and according to the dust jacket on the book, An Invitation to Russian, she was “dragged through most of the countries of Europe” before she attained the age of eight. Plaintiff testified that Bleeker spoke Russian “after a fashion” and that at one time she was a student of his.

After Simon & Schuster expressed interest in plaintiff authoring a book for it the parties entered into a lengthy correspondence over a period of years, from which it is evident that plaintiff and defendant Simon & Schuster were cooperating with each other in the preparation of a manuscript. It shows conclusively that defendants had in their possession plaintiff’s copyrighted chart and his manuscript; that many conferences were held and criticisms made and exchanged, and an agreement made to entitle the book, An Invitation to Russian. In any event, after having been in possession of all of plaintiff’s material for a number' of years defendant Simon & Schuster decided not to publish a book by plaintiff but entered into a contract with defendant Madrigal on January 15, 1946, to publish the disputed book, An Invitation to Russian. This contract identifies defendants Madrigal and Bleeker as coauthors and provides that the manuscript is to be similar in format to the other books in the “Invitation” series. Margarita Madrigal was born in Costa Rica and holds no collegiate degree, although she has had some college training. She can neither speak nor read Russian — not even simple sentences in her “own” book.

In April 1943 Simon & Schuster published An Invitation to Spanish, authored by defendant Madrigal; in September 1944 it published An Invitation to Portuguese, alleged to be authored by Madrigal and Henriqueta Chamberlin, and in October 1945, An Inivitation to French, also alleged to be authored by Margarita Madrigal and Pierre Laiiriay. Ah Invitation to Russian was published in November 1949.

It was defendant Madrigal’s testimony that the Portuguese and French books were authored by her with the aid of a co-author by the simple formula of adopting the format of An Invitation to Spanish and having the co-author, who was familiar with those languages, substitute those languages for the Spanish.

An examination of the three books— An Invitation to Spanish; An Invitation to Portuguese and An Invitation to French — indicates that a very similar format was used in each, including the illustrations, sentences and simple stories.

It was defendant Madrigal’s testimony that the disputed book — An Invitation to Russian — was prepared the same way. In other words, using An Invitation to Spanish as a model she merely had Miss Bleeker substitute Russian for Spanish and she did \not copy or use plaintiff’s copyrighted chart or manuscript. The fallacy of this testimony is evident from a mere inspection of the published books and the very practical problem she and Miss Bleeker had in preparing An Invitation to Russian, which did not exist in the other Romance language books, viz., the alphabet. They avoided the problem and without any independent industry or research stole plaintiff’s literary effort and copied not only his method but his form of expression and lists of cognate words.

Oddly enough, Sónia Bleeker did not testify for defendant. There was testimony that she was no longer employed but no testimony that she was unfriendly or unwilling to appear, or at least have her deposition taken. In short, defendant’s defense is not “fair use” of plaintiff’s material but the bold assertion that An Invitation to Russian was the work product of a lady who did not testify, and a lady who could neither speak nor write Russian. Proof of the piracy, if any was needed, is vividly portrayed by some simple drawings in An Invitation to Russian. A number of Russian letters *378 that are either of Greek origin or closely-related thereto are both difficult to remember and some difficult to pronounce. Plaintiff devised a mnemonic drawing to solve this problem by over-drawing figures on the basic letter so as to help the student remember the letter and its pronunciation. For example:

*379 Oddly enough these ten drawings from plaintiff’s manuscript find their way into defendants’ book. There are others.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Davis v. EI DuPont De Nemours & Company
249 F. Supp. 329 (S.D. New York, 1966)
Rosette v. Crown Record Co.
266 F. Supp. 393 (S.D. New York, 1965)
Harrington v. Mure
186 F. Supp. 655 (S.D. New York, 1960)
Continental Casualty Company v. Beardsley
151 F. Supp. 28 (S.D. New York, 1957)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
144 F. Supp. 375, 110 U.S.P.Q. (BNA) 491, 1956 U.S. Dist. LEXIS 2770, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/nikanov-v-simon-schuster-inc-nysd-1956.