M.M v. v. Texas Department of Family and Protective Services

455 S.W.3d 186, 2014 WL 6998085
CourtCourt of Appeals of Texas
DecidedDecember 15, 2014
DocketNO. 01-14-00495-CV
StatusPublished
Cited by8 cases

This text of 455 S.W.3d 186 (M.M v. v. Texas Department of Family and Protective Services) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Texas primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
M.M v. v. Texas Department of Family and Protective Services, 455 S.W.3d 186, 2014 WL 6998085 (Tex. Ct. App. 2014).

Opinion

OPINION

Harvey Brown, Justice

In this accelerated appeal, 1 appellant M.M.V. challenges the trial court’s decree, entered after a bench trial, terminating her parental rights to two minor children, R.M.B. and G.R.B.

In one issue, M.M.V. contends that her “right to due process, as guaranteed by the Sixth and Fourteenth Amendments to the United States Constitution and Article 1, Section 10 of the Texas Constitution, [were] violated where the evidence shows she did not adequately understand the trial proceedings.” More specifically, she alleges that the interpreter assigned to her case to translate the proceedings to her indigenous language was constitutionally inadequate, thereby denying her a fair trial.

Because we conclude that M.M.V. has waived this issue by failing to raise it in' the trial court, we overrule her single issue and affirm.

Background

M.M.V. appeals the ruling of the trial' court terminating her parental rights to two of her children. To protect the children’s privacy, we will refer to four-year-old R.M.B. as “Raquel” and two-year-old G.R.B. as “Gilberto”; hereafter, we refer to the children’s mother only as' “Mother.” 2

*188 Mother is from Guatemala. She speaks K’iche, which is a Mayan indigenous language. In 2013, she was living in a one-bedroom apartment with her husband and her three youngest children. The youngest child, Eduardo, 3 drowned in the bathtub in May of that year, when he was 10 months old. At the time of the drowning, Mother was in the kitchen cooking, and listening to the radio. Eduardo had been playing with his siblings, Raquel and Gilberto, who were four- and two-years old, respectively, at the time. Mother testified that she suspected that Raquel or Gilberto must have turned on the bathtub faucet.

There had been at least two earlier investigations by Child Protective Services regarding Mother’s care of her children. In one instance, Mother was carrying Gilberto in the street while intoxicated. On the second occasion, Gilberto was wandering outside of the family’s apartment unsupervised and was nearly struck by a passing ambulance.

Following the drowning and death of Eduardo, Raquel and Gilberto were removed from the home. A Family Services Plan was created. Approximately one year later, the State sought to terminate Mother’s parental rights.

A two-day trial was held. Mother appeared with her attorney and her K’iche interpreter. There was evidence that, at the time the children were removed from the home, Raquel had been malnourished and her communication skills were drastically delayed. Raquel and Gilberto each had over ten cavities that had to be filled; Raquel had to have her two front teeth pulled. Both children were behind in their immunizations. Gilberto was described as not having an individual identity; he would merely mimic his sister. Raquel did not play; she alternated between authoritarian behavior towards Gilberto and bashfulness with others. The foster mother explained that the medical issues the children had before entering her home had all been resolved under her care, Raquel had grown substantially once her diet improved, and both children had learned to play and to speak both English and Spanish while in her care.

There was evidence that Mother failed to comply with the Family Services Plan put in place while the children were under the care of a foster parent. When asked about her compliance, Mother repeatedly testified that she did “everything” or “almost everything” she was required to do. On another occasion, when asked specifically about completing her required psychosocial assessment, she refused to answer: “I wouldn’t — I don’t want to say nothing. No. I don’t want to say anything.” In closing, her counsel suggested that she did not understand all that had been required of her under the Family Services Plan.

Throughout the trial, Mother interacted with the trial court and the attorneys through a K’iche interpreter. The CPS worker testified that the same translator had been working with Mother throughout the pendency of the CPS investigation, accompanying Mother to every court hearing except one and to all formal CPS meetings. The same interpreter was available to her for meetings with service providers with whom Mother had appointments under the Family Services Plan. She testified that the same translator provided *189 translation services to Mother throughout the year preceding the trial.

At trial, Mother was asked to confirm whether she understood the questions being asked of her and the “purpose of this hearing,” including that CPS was seeking to terminate her parental rights. On each occasion, she stated, through her interpreter, that she understood. At no point did her attorney object that the translator was deficient.

During closing, Mother’s attorney discussed Mother’s limited capacity to understand and communicate. Her closing statement is quoted below:

The mother was never charged in this case with the drowning of the child. The — in fact, it sounds like the disposition of that case was an accident. We have a mother who has no education, who has very little access to any services when she can’t read or write or even pay attention to — or be able to tell where she is on the freeway because she can’t read any street signs.
You heard some previous testimony that the only thing that she understood that she needed to do in the first case was the parenting class. She completed that in this case thinking that she was— completed all of her services in this case. As you’ve seen, trying to ask her questions during this trial, it’s very difficult to communicate with her.
I think the barriers are just too high trying to make sure that parents in this case understand what it is that they’re supposed to do.. Understand the underlying reason why the kids came into care, you throw in accident, I just don’t believe that the Agency is able to meet their burden.

Counsel for Gilberto’s father raised the issues of language and cultural barriers in his closing as well:

Your Honor, I’m not very proud of my government today because I think that they’ve worked very little with this family' because of. not only the language barrier, but the cultural differences between an uneducated, uninformed parent. It’s unfortunate that the children suffered physically and emotionally, but I think that the Agency could have done more to try to work with this family. These are hard working people. This lady walked over here from Guatemala, paid $7,000 to a coyote to get here to the promise land, only to have her family snatched away from her.

At the conclusion of the trial, all parents’ rights were terminated.. Mother timely appealed.

Constitutional Right to Interpreter

Mother’s appeal seeks to enforce constitutional provisions that guarantee criminal defendants the right to be confronted by the witnesses against him. U.S. Const. Amend. VI; Tex. Const, art. I, § 10.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
455 S.W.3d 186, 2014 WL 6998085, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/mm-v-v-texas-department-of-family-and-protective-services-texapp-2014.