Ludrick v. State

2011 Ark. App. 54, 381 S.W.3d 87, 2011 Ark. App. LEXIS 59
CourtCourt of Appeals of Arkansas
DecidedJanuary 26, 2011
DocketNo. CA CR 10-223
StatusPublished

This text of 2011 Ark. App. 54 (Ludrick v. State) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Arkansas primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Ludrick v. State, 2011 Ark. App. 54, 381 S.W.3d 87, 2011 Ark. App. LEXIS 59 (Ark. Ct. App. 2011).

Opinion

JOHN B. ROBBINS, Judge.

| lAppellant Weston Ludrick originates from Pohnpei, which is an island located within the Federated States of Micronesia in the Western Pacific. Mr. Ludrick’s native language is Pohnpeian, and he speaks a dialect known as Kiti. Mr. Ludrick also speaks some English.

On December 21, 2008, Mr. Ludrick was involved in an automobile accident in Springdale that resulted in the death of one man and injuries to three others. Mr. Ludrick was subsequently charged in Washington County Circuit Court with negligent homicide, multiple counts of first-degree battery, violation of the implied-consent law, and driving on a suspended license.

On January 30, 2009, Mr. Ludrick filed a motion for a certified Pohnpeian-language interpreter to assist him with pretrial preparation and the impending trial. In his motion, |aMr. Ludrick asserted that he possessed a limited English vocabulary and that his constitutional rights required the appointment of a certified interpreter.

A hearing was held on Mr. Ludrick’s motion on September 21, 2009. At that hearing the trial court heard testimony from Mara Simmons, who is the Director of the Court Interpreter Services for the Administrative Office of the Courts. The trial court also heard testimony from Sandy Joel and her husband, Peter Joel. Mrs. Joel was the proposed interpreter, and Mr. Joel testified that he could assist his wife if she were appointed as the interpreter. At the conclusion of the hearing, the trial court appointed Sandy Joel, as a non-certified interpreter, to interpret for Mr. Ludrick.

On September 24, 2009, Mr. Ludrick filed a motion to reconsider appointment of a non-certified interpreter. In that motion, Mr. Ludrick asserted:

1. The Court appointed Sandy Joel as a non-certified interpreter in these cases on September 21, 2009.
2. On Monday September 21, 2009, Mara Simmons testified that in her opinion Sandy Joel was qualified to be appointed as a non-certified interpreter in these cases.
3. On Tuesday September 22, 2009, both the Prosecutor and Defense counsel were contacted by Mara Simmons and informed that after witnessing Sandy Joel’s performance as an interpreter at the hearing on Monday September 21, 2009 she no longer believed that Sandy Joel was qualified to proceed as the non-certified interpreter in these cases.
4. That this court relied heavily upon the opinion of Mara Simmons in appointing Sandy Joel as the non-certified interpreter in these cases.
5. The defendant requests the Court to reconsider its appointment of Sandy Joel as a non-certified interpreter in this case due to the change in circumstances.

|sAt a hearing held on September 28, 2009, the trial court found that, based on the testimony of Ms. Simmons and Mrs. Joel’s performance at the previous hearing, Mrs. Joel remained qualified to interpret.

A jury trial commenced on November 3, 2009. At trial, Mr. Ludrick asserted that there was uncertainty about the qualification of his interpreters. The trial court responded that it had already appointed two qualified interpreters, that being Mrs. Joel with the assistance of her husband, Mr. Joel. The jury trial proceeded with the appointed interpreters, and the jury convicted Mr. Ludrick of negligent homicide, three counts of first-degree battery, violation of the implied-consent law, and driving on a suspended license. Mr. Ludrick was sentenced to a total of forty years in prison.

Mr. Ludrick now appeals from his convictions. Mr. Ludrick’s sole argument for reversal is that he was denied his due process rights when he was unable to fully understand the proceedings against him because the trial court appointed a non-certified interpreter. We find no error and affirm.

At the hearing on appellant’s motion for a certified interpreter, Mara Simmons gave the following testimony. Ms. Simmons testified that there is a certification process administered by the Court Interpreter Services. She stated that a person becomes a certified interpreter in Arkansas through several steps, beginning with a written test. The second step consists of a two-day seminar on the role of a court interpreter, with instruction on how to interpret. The candidate then studies for a certified test, which is administered six months |4Iater. Ms. Simmons stated that there is a certification program for twenty-two languages, but that Kiti is not one of them. Thus, there are no certified interpreters for that language.

Ms. Simmons testified that her office was contacted by the trial court several months prior to the hearing and was asked to try to find someone in the community who spoke Kiti, but that their efforts were unsuccessful. Ms. Simmons then embarked on a national search utilizing a database used by forty-four states, and she contacted agencies specializing in rare languages, but she still was unable to find an interpreter with this particular dialect. Finally, Ms. Simmons contacted a consul, Carmen Chong, who identified Sandy Joel. Mrs. Joel is a native of the Marshall Islands, which are also located in the Western Pacific.

Ms. Simmons contacted Mrs. Joel and Mrs. Joel informed her that she is fluent in Kiti, and that her husband is from Pohn-pei. Mrs. Joel had previously passed the test, gone to the two-day orientation, attended the workshops, and was on the registry as an interpreter of the Mar-shallese language. Ms. Simmons indicated that Mrs. Joel had adequate knowledge of the American judicial system and had pri- or experience as a Marshallese interpreter. Ms. Simmons further asserted that Mrs. Joel is familiar with Administrative Order Number 111 and abides by the provisions of the order in her interpreting duties. Given Mrs. Joel’s training, experience, and knowledge of interpreting techniques, Ms. Simmons was confident that Mrs. Joel could communicate and interpret as required in any court setting.

|sMrs. Joel testified that her husband was born in Pohnpei and that she lived there for ten years and learned to speak Kiti. She stated that she and her husband converse in the Kiti language. Mrs. Joel indicated that she has no difficulty translating English to Kiti. She stated that she has no problems explaining everything and thought that she could serve as a Kiti interpreter in this case.

Mr. Joel testified that he is specifically familiar with the Kiti dialect and that he regularly translates from English to Kiti, although not in court. However, he stated that he was an employee of the court system in Pohnpei for two years, and that their court system is somewhat similar to ours. Mr. Joel testified that his wife is also proficient in Kiti. He further stated that he feels comfortable interpreting from English to Kiti, and that if his wife were appointed to interpret in this case he believed he could assist her.

During the jury trial the State elicited testimony about the traffic accident. Brace Armstrong testified that on the night of December 21, 2008, he was driving in his vehicle when a car being driven by Mr. Ludrick was moving erratically and then came up from behind him at a high rate of speed. Mr. Armstrong saw Mr. Ludrick’s headlights disappear in his rear-view mirror, and then the two vehicles collided.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Rangel v. State
179 S.W.3d 64 (Court of Appeals of Texas, 2006)
Ramirez v. United States
877 A.2d 1040 (District of Columbia Court of Appeals, 2005)
United States v. Villegas
899 F.2d 1324 (Second Circuit, 1990)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
2011 Ark. App. 54, 381 S.W.3d 87, 2011 Ark. App. LEXIS 59, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/ludrick-v-state-arkctapp-2011.