Celestino Acuna-Martinez v. State

CourtCourt of Appeals of Georgia
DecidedJanuary 28, 2025
DocketA24A1290
StatusPublished

This text of Celestino Acuna-Martinez v. State (Celestino Acuna-Martinez v. State) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Georgia primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Celestino Acuna-Martinez v. State, (Ga. Ct. App. 2025).

Opinion

FIFTH DIVISION MERCIER, C. J., MCFADDEN, P. J., and RICKMAN, J.

NOTICE: Motions for reconsideration must be physically received in our clerk’s office within ten days of the date of decision to be deemed timely filed. https://www.gaappeals.us/rules

January 28, 2025

In the Court of Appeals of Georgia A24A1290. ACUNA-MARTINEZ v.THE STATE.

MERCIER, Chief Judge.

Following a jury trial, Celestino Acuna-Martinez (“Martinez”) was convicted

of four counts of child molestation, two counts of rape, two counts of false

imprisonment (one count of false imprisonment was for a victim under fourteen years

of age), one count of enticing a child for indecent purposes, and two counts of

aggravated child molestation. As a native Spanish speaker, Martinez filed this appeal,

arguing that he was denied constitutional due process of law because he was not

provided with an interpreter and that he received ineffective assistance of counsel due

to his counsel’s failure to request an intrepreter. For the following reasons, we affirm. 1. Martinez argues that his constitutional due process rights were violated

because the trial court failed to appoint an interpreter for him. “Interpreters are

required to ensure meaningful access to our legal system by non-English

speakers.”Kinlaw v. State, 317 Ga. 414, 419 (3) (893 SE2d 712) (2023) (citation and

punctuation omitted). Further, “the absence of a qualified interpreter for a criminal

defendant who cannot effectively communicate in English may implicate

constitutional concerns.” Id. at 420 (3). “[O]ne who cannot communicate effectively

in English may be effectively incompetent to proceed in a criminal matter and

rendered effectively absent at trial if no interpreter is provided.”Ling v. State, 288. Ga.

299, 299 (702 SE2d 881) (2010). In our review of a trial court’s decision regarding an

interpreter, we defer to the trial court’s findings. Id. at 302 (2) (“Certainly, a trial

judge who has the opportunity to observe the proceedings, the parties, and their

counsel deserve an appropriate degree of deference in assessing in the first instance

whether an interpreter should be provided or, following a trial, whether the absence

of an interpreter raises constitutional concerns.”).

2 Prior to the start of trial, the trial court held a hearing to determine if Martinez

required the assistance of an interpreter.1 At the hearing, his counsel stated that she

had represented “Martinez for a while now since he was first arrested. He’s speaking

English with me, and he and I can communicate fine.” The trial court then engaged

in the following colloquy with Martinez:

THE COURT: Mr. Martinez, are you having any trouble understanding me?

[MARTINEZ]: If you speak very fast, yes. If you go slow, I can understand.

THE COURT: Well, I need to know that you can understand everything that’s going on here, and some folks speak more quickly than others. Have you been to school here?

[MARTINEZ]: No.

THE COURT: How long have you been in the US?

[MARTINEZ]: Fifteen years.

1 Martinez’s first trial, which began on April 12, 2016, resulted in a mistrial. His second trial began on May 23, 2016, and resulted in the underlying convictions. The hearing regarding Martinez’s possible need for an interpreter occurred on April 11, 2016, the day before the first trial began. 3 THE COURT: All right. And how did you learn English?

[MARTINEZ]: Mexico, in school.

THE COURT: So you learned English in school in Mexico?

[MARTINEZ]: Yes.

THE COURT: And tell me about that process; what does that mean?

[MARTINEZ]: About my English?

THE COURT: The schooling. Explain what that means.

[MARTINEZ]: They begin to teach me in the middle school, first grade, second grade, third grade and in high school, a little bit more. And when finish high school, I start college, but I’m now finished college and start to work. And then I quit and that’s when I decide to come to the United States to work.

THE COURT: And do you feel like that you can understand English well enough to assist your attorney, Ms. Lynn, in this case?

Have you had any trouble discussing things with Ms. Lynn?

[MARTINEZ]: No

4 ...

THE COURT: Did you have any trouble understanding what was happening when you went to court before?

[MARTINEZ]: Most things when they give me the paper for the bond, just they’re using that specific code that I don’t know what that means.

THE COURT: So you didn’t understand some of the terms they used?

THE COURT: Siting [sic] the laws, specific laws - - but that wasn’t a result of a lack of ability to understand English, more of a lack of familiarity with the law?

The trial court found that Martinez understood the proceedings and did not require

an interpreter. At the conclusion of the hearing, the court instructed Martinez and his

counsel that “if there are any issues” they needed to bring it to the court’s attention,

and Martinez told the court that he would. At no point did Martinez or his counsel

inform the trial court of any language barrier issues, and Martinez proceeded through

5 trial without an interpreter. Instead, Martinez waited until his second amended

motion for new trial to argue that he should have been appointed an interpreter at trial.

Our Supreme Court, through its constitutional authority to adopt rules for the

resolution of disputes (Ga. Const. of 1983, Art. VI, Sec. IX, Par. I), has established “a

statewide plan for the use of interpreters in proceedings involving non-English

speakers before any court or grand jury hearing in Georgia.” Ramos v. Terry, 279 Ga.

889, 891 (1) (622 SE2d 339) (2005). At the time of the hearing, the rules stated that,

in criminal cases: “Each non-English speaking party will be provided with an

interpreter at each critical stage of the proceeding at no cost.” Use of Interpreters for

Non-English Speaking and Hearing Impaired Persons, Appendix A, § III (A) (2012).

A non-English speaking person was defined as

any party or witness who cannot readily understand or communicate in spoken English and who consequently cannot equally participate in or benefit from the proceedings unless an interpreter is available to assist him or her. The fact that a person for whom English is a second language knows some English should not prohibit that individual from being allowed to have an interpreter.

Use of Interpreters for Non-English Speaking and Hearing Impaired Persons, § I (B)

(2012).

6 At the motion for new trial hearing, one of Martinez’s trial attorneys testified

that she “could communicate with [Martinez and she] did not think an interpreter was

necessary.” She stated further that: “In my opinion, having been a lawyer for eighteen

years at the time, my client did not need help interpreting what was going on. Had he

needed help interpreting what was going on, we would have had an interpreter.” She

also testified that she had used interpreters with other clients, and at no point during

the first or second trial did Martinez tell her that he did not understand the

proceedings or did he ask for interpreter.

The motion for new trial judge, who had also presided over the trial, found that

Martinez’s “command of the English language was such that the absence of an

interpreter did not deny [Martinez] of his right to meaningfully participate in the

proceedings against him.” The record supports this finding. See Sarat-Vasquez v.

State, 350 Ga. App.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Strickland v. Washington
466 U.S. 668 (Supreme Court, 1984)
Ramos v. Terry
622 S.E.2d 339 (Supreme Court of Georgia, 2005)
Ling v. State
702 S.E.2d 881 (Supreme Court of Georgia, 2010)
Cruz v. State
700 S.E.2d 631 (Court of Appeals of Georgia, 2010)
SARAT-VASQUEZ v. the STATE.
829 S.E.2d 394 (Court of Appeals of Georgia, 2019)
Cisneros v. State
792 S.E.2d 326 (Supreme Court of Georgia, 2016)
Kinlaw v. State
317 Ga. 414 (Supreme Court of Georgia, 2023)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
Celestino Acuna-Martinez v. State, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/celestino-acuna-martinez-v-state-gactapp-2025.