Calderon-Palomino v. Nichols

36 P.3d 767, 201 Ariz. 419, 363 Ariz. Adv. Rep. 25, 2001 Ariz. App. LEXIS 191
CourtCourt of Appeals of Arizona
DecidedDecember 20, 2001
Docket2 CA-SA 01-0107
StatusPublished
Cited by5 cases

This text of 36 P.3d 767 (Calderon-Palomino v. Nichols) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Arizona primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Calderon-Palomino v. Nichols, 36 P.3d 767, 201 Ariz. 419, 363 Ariz. Adv. Rep. 25, 2001 Ariz. App. LEXIS 191 (Ark. Ct. App. 2001).

Opinion

OPINION

HOWARD, Presiding J.

¶ 1 In this special action, petitioner Jose Calderon-Palomino contends the respondent judge abused his discretion by denying Calderon-Palomino’s request to have real party in interest the State of Arizona pay for translating disclosure and court documents from English into Spanish in the underlying criminal proceeding. Although Calderon-Palomino has a remedy by appeal, we accept jurisdiction of this special action because he has presented a constitutional issue of first impression that is a matter of statewide concern and likely to recur. Vo v. Superior Court, 172 Ariz. 195, 198, 836 P.2d 408, 411 (App.1988). However, for the reasons stated below, we deny relief.

¶ 2 Calderon-Palomino is a Mexican citizen charged with first-degree murder. The state is seeking the death penalty. Calderon-Palomino is fluent in and reads Spanish, but neither speaks nor reads English. He has been provided with two appointed counsel, one of whom is bilingual, a bilingual investigator, and an interpreter at all hearings. The state’s disclosure amounts to some 3,000 pages of documents in English. Calderon-Palomino filed a motion asking that the state be required to pay for translating all documents into Spanish at an approximate cost of $110,000. According to one estimate, it would take approximately eight months to complete the translation. The respondent judge ordered defense counsel to narrow the translation request, resulting in the defense’s identification of 237 documents, totaling at least 1,595 pages. 1 The respondent judge then denied the motion, concluding Calderon-Palomino is “in the same position as every indigent Spanish speaking defendant,” and finding there is “no compelling precedent.”

¶ 3 In this special action, we must decide whether the respondent judge made a determination that is “arbitrary and capricious or an abuse of discretion.” Ariz. R.P. Special Actions 3(c), 17B A.R.S. We will not grant special action relief if a judge reaches the right result for the wrong reason. Special Fund/No Ins. Section v. Industrial Comm’n, 181 Ariz. 387, 393, 891 P.2d 854, 860 (App.1994).

¶4 Calderon-Palomino first argues that principles of due process under the federal and state constitutions, United States Constitution Amendment XIV, § 1; Arizona Constitution, article II, § 4, require the state to provide the requested translations and that the respondent judge therefore abused his discretion by denying Calderon-Palomino’s motion. No Arizona ease has squarely addressed this issue. But it is well settled that due process requires that the state provide indigent defendants with “the raw materials integral to the building of an effective defense.” 2 Ake v. Oklahoma, 470 U.S. 68, *422 77, 105 S.Ct. 1087, 1093, 84 L.Ed.2d 53, 62 (1985); State v. Cornell, 179 Ariz. 314, 320, 878 P.2d 1352, 1358 (1994); see also State v. Bocharski, 200 Ariz. 50, ¶ 61, 22 P.3d 43, ¶ 61 (2001) (“So long as the law permits capital sentencing, Arizona’s justice system must provide adequate resources to enable indigents to defend themselves in a reasonable way.”). This includes provision of adequate means for an indigent defendant “to participate effectively in his own defense.” State v. Natividad, 111 Ariz. 191, 194, 526 P.2d 730, 733 (1974) (requiring interpreter at trial proceedings for non-English-speaking defendants).

¶ 5 Courts must carefully weigh three factors to determine whether items included within a defendant’s particular request constitute integral “raw material.”

The first is the private interest that will be affected by the action of the State. The second is the governmental interest that will be affected if the [request is granted]. The third is the probable value of the [request], and the risk of an erroneous deprivation of the affected interest if [the request is not granted].

Ake, 470 U.S. at 77, 105 S.Ct. at 1093, 84 L.Ed.2d at 62. Arizona has articulated this test as whether the request is “ ‘reasonably necessary’ for an indigent defendant to adequately present a defense.” Bocharski, 200 Ariz. 50, ¶ 61, 22 P.3d 43, ¶ 61, quoting A.R.S. § 13-4013(B). The facts of each case determine what is “reasonably necessary” for the preparation of an indigent’s defense. Bocharski, 200 Ariz. 50, ¶ 61, 22 P.3d 43, ¶ 61.

¶ 6 Although Calderon-Palomino unquestionably has a strong interest in actively participating in his defense to insure an accurate fact-finding process, see Ake, 470 U.S. at 78, 105 S.Ct. at 1093, 84 L.Ed.2d at 63, the state also has an interest in avoiding unnecessary costs and delays. And, because Calderon-Palomino has not identified how translation of any particular documents would assist him in participating in his defense, he has not established the probable value of his request or a risk that he would be erroneously deprived of his interest in participating in his defense if the bulk translations are not provided. Id. at 77, 105 S.Ct. at 1093, 84 L.Ed.2d at 62. In fact, Calderon-Palomino concedes that he has not shown the translations are reasonably necessary, claiming he cannot do so until the translations are provided. But, in our view, it is incumbent upon Calderon-Palomino’s bilingual counsel to identify particular documents likely to yield meaningful input from Calderon-Palomino if they were translated rather than merely interpreted by bilingual counsel. The respondent judge could then determine whether translation of those documents is in fact reasonably necessary to Calderon-Palomino’s defense. Because Calderon-Palomino has not shown that his blanket request for the translation of all disclosure or his more limited request for translation of 237 documents is reasonably necessary, the respondent judge did not abuse his discretion in denying Calderon-Palomino’s motion on this ground.

¶ 7 Natividad, upon which Calderon-Palomino relies, does not compel a different result. In that case, our supreme court held that non-English-speaking, indigent defendants have a right to an interpreter at trial proceedings. 111 Ariz. at 194, 526 P.2d at 733. Although certainly analogous, Natividad does not address whether a blanket request for translation of an entire body of disclosure in a capital case at the state’s expense without any showing that translation of the material would be reasonably necessary.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

State v. Medina-Martinez
Court of Appeals of Arizona, 2018
State v. Vargas
Court of Appeals of Arizona, 2018
Kimberly McLaughlin v. Suzan McLaughlin
382 P.3d 118 (Court of Appeals of Arizona, 2016)
State Ex Rel. Thomas v. Rayes
141 P.3d 806 (Court of Appeals of Arizona, 2006)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
36 P.3d 767, 201 Ariz. 419, 363 Ariz. Adv. Rep. 25, 2001 Ariz. App. LEXIS 191, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/calderon-palomino-v-nichols-arizctapp-2001.