Angel R. Santana v. The United States of America

572 F.2d 331, 1977 U.S. App. LEXIS 12940, 1978 A.M.C. 1725
CourtCourt of Appeals for the First Circuit
DecidedJune 14, 1977
Docket76-1278
StatusPublished
Cited by23 cases

This text of 572 F.2d 331 (Angel R. Santana v. The United States of America) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals for the First Circuit primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Angel R. Santana v. The United States of America, 572 F.2d 331, 1977 U.S. App. LEXIS 12940, 1978 A.M.C. 1725 (1st Cir. 1977).

Opinions

INGRAHAM, Senior Circuit Judge.

This suit for Jones Act1 negligence and unseaworthiness was brought under the Public Vessels Act2 for personal injuries suffered in a fall on a United States Navy tanker. The trial court was unpersuaded by plaintiff’s testimony that he slipped on some greasy hoses blocking a passageway. Because we are “left with the definite and firm conviction that a mistake has been committed,” United States v. Gypsum Co., 333 U.S. 364, 395, 68 S.Ct. 525, 542, 92 L.Ed. 746 (1948), we reverse.

Angel R. Santana, an able-bodied seaman, shipped out on the U.S.N.S. Cossatot from Puerto Rico. The Cossatot, a T-2 tanker laden with aviation fuel, was bound for Naples, Italy. A leak in one of the tanks necessitated an extended stay in Naples for repairs. Acetylene torches and electric welders were brought aboard. Numerous hoses and cables required to operate the equipment were stretched across the ship. On the day of the accident plaintiff was painting on the main deck to starboard using “red lead” to prevent corrosion. When he finished his shift he went to stow the paint and brush in the bosun’s locker located amidship. To do so he had to walk along a certain passageway across which the hoses and cables were laid. Normally, a catwalk spanning the oil pipes on the ship could also be used to gain access to the locker. However, fire hoses placed there during repairs blocked this route. There were approximately twenty hoses and cables, each with a diameter of one-half to one inch, lying parallel across plaintiff’s path. He testified that they covered an area of about four to six feet and were so placed that he was unable to step between them. He also testified that the hoses and cables, as well as the deck at that spot, were greasy. It was a foggy day and some condensation had formed on the deck and hoses. Plaintiff was wearing industrial work shoes with rubber soles. He had safely negotiated this route on prior occasions, but claimed that this was the first time he had been unable to place his feet directly on the deck. He slipped and fell and sustained back injuries.

The trial of this case, which was conducted with care, was nonetheless unusual in certain respects. Plaintiff’s English was limited. An official Spanish interpreter participated. Plaintiff was the only witness to the accident. Because a precise account was crucial to the findings of fact and the result, difficulties in communication were magnified. On cross-examination defendant’s counsel sought to clarify the incident:

Q. Assume that, I am assuming that for the purposes of this question, wasn’t it possible for you to walk over the hoses, taking certain precautions, especially when you knew that the hoses were there?
A. I took the precautions that I could, but the only thing I could do was to walk over those hoses.
[333]*333Mr. Ezratty (plaintiff counsel): Excuse me. I believe that the counsel would agree with me that one of the words was encima, which means .
Mr. Fuste (defense counsel): On. That is what he means.
The Court: Thank you.
Q. What precautions did you take to avoid falling in that area?
A. Well, I tried to jump, I tried to walk carefully on them, but I slipped casually, I slipped and I fell.
Mr. Fuste: Casually he said?
Interpreter: Por sa safidad.
Mr. Fuste: What would the translation be for that, por sa safidad?
Mr. Ezratty: I don’t know.
The Court: Can we agree with the translation?
Mr. Fuste: Mr. Ezratty?
Mr. Ezratty: I am listening.
Mr. Fuste: It means it so happened that I fell, it is an accident thing.
Mr. Ezratty: I will accept that.
The Court: That is the answer the witness said?
Mr. Fuste: Basically.

A minor dispute had already occurred on direct examination:

Q. And would you tell us what happened to you on this day that you had your accident?
A. I was touching up where it was damaged .
Mr. Fuste: That is not the proper translation.
Mr. Ezratty: Get him to repeat it.
A. . . I was touching up with red lead where they had welded.
The Court: Mr. Fuste?
Mr. Fuste: Let’s clarify this for Your Honor and the record.
What he was doing, I suppose, was he was doing touch up work with this red lead paint, am I right?
Mr. Ezratty: That is correct.3

We do not mean by our summary of the trial to disparage the interpreter. These incidents simply illustrate that there are occasional difficulties in conveying meaning from one language to another, especially in a legal setting.

Although Santana was the only witness to the accident, the trial court ultimately disbelieved essential elements of his testimony. The court observed that plaintiff’s testimony regarding previous injuries was questionable and that plaintiff had been impeached by defendant’s witness, Dr. Charles Payne. In 1970 plaintiff had suffered a back injury while working on the Ponce, a ship owned by Sea-Land Services. Litigation also ensued from that accident. Dr. Payne examined Santana in late 1973 in connection with the Sea-Land litigation. According to Dr. Payne, he sought information about “accidents” suffered by Santana subsequent to the 1970 fall, and was told by Santana that there had not been any. It developed at trial that Santana had had numerous recurrences of back problems, stemming in part from his maritime activities. In 1972 plaintiff had lifted a heavy barrel on another ship and wrenched his back. There were a number of aches and pains recorded in Santana’s medical history of which Dr. Payne claimed to have been uninformed or misinformed. However, it was established by plaintiff’s counsel on cross-examination that not every misfortune is an “accident”:

Q. Now, doctor, do you make a distinction in your mind between a recurren-cy and an accident?
A. Yes.
Q. What would an accident be?
[334]*334A. An accident, I would say, was a happenstance occurrence.
Q. And what would a happenstance occurrence be, doctor?
A. An unexpected event, a boding of ill of some sort.
Q. It would involve a trauma, and recurrence, what could that be?
A. Recurrency could be a repetition of symptoms pre-existing.
Q. Okay. Now, doctor, if you care to look at your notes, in 1967, would you tell us how you determined that this was an . accident? You can look at your notes, if you would like.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

State v. Weathers
339 Conn. 187 (Supreme Court of Connecticut, 2021)
Gilroy v. Ameriquest Mortgage Co.
632 F. Supp. 2d 132 (D. New Hampshire, 2009)
Wood v. United States
Fourth Circuit, 1999
Angel Toucet v. Maritime Overseas Corp.
991 F.2d 5 (First Circuit, 1993)
Toucet v. Maritime
First Circuit, 1993
Johnson v. Continental Airlines, Inc.
720 F. Supp. 1467 (D. Colorado, 1989)
In Re Air Crash Disaster at Stapleton Intern.
720 F. Supp. 1467 (D. Colorado, 1989)
Builders Service Corp. v. Planning & Zoning Commission
545 A.2d 530 (Supreme Court of Connecticut, 1988)
Juan Parrilla-Lopez v. United States
841 F.2d 16 (First Circuit, 1988)
James T. Sherrill v. United States
818 F.2d 867 (Sixth Circuit, 1987)
Martinez v. Sea-Land Service, Inc.
637 F. Supp. 503 (D. Puerto Rico, 1986)
Spinola v. Costa Line, Inc.
637 F. Supp. 4 (D. Puerto Rico, 1985)
Leibenhaut v. Ackerman (In Re Ackerman)
16 B.R. 640 (D. New Jersey, 1981)
Gradmann & Holler GmbH v. Continental Lines, SA
504 F. Supp. 785 (D. Puerto Rico, 1980)
Lancaster Oil Co. v. Hartford Accident & Indemnity Co.
486 F. Supp. 399 (N.D. Florida, 1980)
Rifkin v. Krause (In re Krause)
2 B.R. 152 (E.D. Pennsylvania, 1980)
Juan Antonio Borras v. Sea-Land Service, Inc.
586 F.2d 881 (First Circuit, 1978)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
572 F.2d 331, 1977 U.S. App. LEXIS 12940, 1978 A.M.C. 1725, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/angel-r-santana-v-the-united-states-of-america-ca1-1977.