State v. Cervantes

814 P.2d 1232, 62 Wash. App. 695, 1991 Wash. App. LEXIS 327
CourtCourt of Appeals of Washington
DecidedSeptember 3, 1991
Docket9969-5-III
StatusPublished
Cited by5 cases

This text of 814 P.2d 1232 (State v. Cervantes) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Washington primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
State v. Cervantes, 814 P.2d 1232, 62 Wash. App. 695, 1991 Wash. App. LEXIS 327 (Wash. Ct. App. 1991).

Opinion

Shields, J.

Esteban Cervantes was convicted of one count of possession of cocaine with intent to deliver and one count of possession of heroin with intent to deliver. He contends on appeal the court erred in denying his motion to suppress his translated statements to the police. He argues the police improperly used a potential codefendant as an interpreter for advising him of his rights and for conducting custodial interrogation. We agree and reverse.

On January 11, 1989, police officers executed a search warrant at a Yakima residence. After knocking and receiving no response, the police forced the door open. They found three Hispanic males in the living room: one sleeping on the couch and two sleeping on the floor. The three men were 19-year-old Alvaro Cardinas, his younger brother Rene, and 21-year-old Esteban Cervantes. The police found 21 packages of heroin and 10 packages of cocaine in the refrigerator, 5 packages of cocaine in a cup on a shelf in the living room, a gram scale, and a receipt *697 for payment of a utility bill for the premises in Alvaro Cardinas' pocket when they searched him. 1 The only item the police found connecting Mr. Cervantes to the residence was a key to the padlock on the garage, in which no drugs were found.

After frisking and handcuffing the three men, Detective Sergeant Howard Cyr asked if any of the men spoke English. Alvaro and Rene Cardinas indicated they did; consequently, Detective Cyr advised them of their rights in English. He did not attempt to advise Mr. Cervantes of his rights and could not remember whether he had given Mr. Cervantes the Spanish advice of rights card to . read. 2 He did hand Alvaro Cardinas the English advice of rights card and asked Mr. Cardinas to translate them into Spanish for Mr. Cervantes.

At the suppression hearing, Mr. Cardinas testified he read both sides of the advice of rights card to Mr. Cervantes, and claimed Mr. Cervantes responded, "I already know all that . . . I've been through it before" and "They got me now." Mr. Cervantes testified 3 Mr. Cardinas only read him the side with the advice of rights on it, and not the other side concerning the waiver of rights. Detective Cyr could not testify Mr. Cardinas read either all the rights on one side of the card or the waiver side of the card to Mr. Cervantes.

After Mr. Cervantes had been advised of his rights by Mr. Cardinas, Detective Cyr testified he questioned Mr. Cervantes in English accompanied by hand gestures. Pointing to the drugs, he asked Mr. Cervantes if they were his. He testified Mr. Cervantes said "Yes." He asked *698 Mr. Cervantes if he sold drugs. He claims Mr. Cervantes answered "No. Use." He then asked Mr. Cervantes if he injected drugs, gesturing toward his arm, and Mr. Cervantes answered "No." He asked if Mr. Cervantes snorted drugs, putting his finger to his nose, and Mr. Cervantes answered "Yes."

Mr. Cervantes testified the detective asked him in a single question if the drugs were his and if he used them. Mr. Cervantes testified he answered he used drugs, but never said the drugs were his. To the detective's questions whether he injected or snorted drugs, Mr. Cervantes said he indicated he used drugs through the nose.

Detective Cyr then used Mr. Cardinas as an interpreter to conduct further interrogation. He testified he told Mr. Cardinas to ask Mr. Cervantes if he dealt drugs. Mr. Cardinas, however, testified he was told to ask Mr. Cervantes if he used the drugs and translated Mr. Cervantes' answer that he snorted them but did not use a needle. Detective Cyr then testified he also told Mr. Cardinas to ask Mr. Cervantes if the drugs were his. Mr. Cardinas testified he did so and translated Mr. Cervantes' answer: "Yes, they're mine." Detective Cyr then testified the final question he told Mr. Cardinas to ask was why the drugs were individually packaged. Mr. Cardinas testified he did so and translated Mr. Cervantes' response: "It's bagged up so I won't overdose."

. Mr. Cervantes' testimony about this further interrogation indicated Mr. Cardinas asked him how long he had been living there and he answered he had been living there about a month. Mr. Cardinas then told the detective something in English, but he did not understand. He testified Mr. Cardinas then asked him if the drugs were his and he answered they were not. Mr. Cardinas again told the detective something in English, but he did not understand. He testified Mr. Cardinas then asked if he used drugs and he answered yes, but the drugs were not his. Mr. Cardinas once more told the detective something in English, but he did not understand. Finally, he testified *699 Mr. Cardinas asked him why the stuff was bagged up like it was and he answered he did not know the drugs were there or why they were bagged that way; and Mr. Cardi-nas again told the detective something in English, but he did not understand. Mr. Cervantes was charged with one count of possession of cocaine with intent to deliver and one count of possession of heroin with intent to deliver; Mr. Cardinas was not charged and was released.

After the suppression hearing, the court concluded it was not "decisive" that Mr. Cervantes may not have had the waiver part of his advice of rights read to him. The court found Mr. Cervantes understood his rights, waived them and made his statements voluntarily and held that what the answers were was an issue of credibility for the jury. The case proceeded to trial and the jury found Mr. Cervantes guilty.

Mr. Cervantes contends his translated statements made in response to Detective Cyr's translated questioning should have been suppressed. He argues it is inappropriate for the police to use a potential codefendant as a translator. Mr. Cervantes asks this court to make the use of a biased interpreter impermissible during a custodial interrogation.

Stated more broadly, the issue is whether a person with interests conflicting with those of a defendant may be used to advise the defendant of his rights, inquire into the understanding and waiver of those rights and translate questions and answers in a custodial interrogation when there are no safeguards in place to assure proper translation. This is an issue of first impression in Washington. We find no cases from other jurisdictions which are directly on point.

It is generally recognized courts should not make use of a biased interpreter during trial proceedings. Whenever possible, an interpreter should be entirely disinterested. 21 C.J.S. Courts § 110, at 129 (1990). Whether a person is too interested in a proceeding to be qualified as an interpreter is ordinarily within the discretion of the trial court. *700 State v. Bell, 57 Wn. App. 447, 455, 788 P.2d 1109 (1990). For example, Prince v. Beto, 426 F.2d 875, 877 (5th Cir.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

State of Washington v. Gustavo Tapia Rodriguez
Court of Appeals of Washington, 2020
State v. Amaya
New Mexico Court of Appeals, 2010
State v. France
121 Wash. App. 394 (Court of Appeals of Washington, 2004)
State v. Roman
616 A.2d 266 (Supreme Court of Connecticut, 1992)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
814 P.2d 1232, 62 Wash. App. 695, 1991 Wash. App. LEXIS 327, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/state-v-cervantes-washctapp-1991.