Riad Aymo v. Jefferson Sessions

CourtCourt of Appeals for the Ninth Circuit
DecidedJuly 18, 2018
Docket17-71159
StatusUnpublished

This text of Riad Aymo v. Jefferson Sessions (Riad Aymo v. Jefferson Sessions) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals for the Ninth Circuit primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Riad Aymo v. Jefferson Sessions, (9th Cir. 2018).

Opinion

NOT FOR PUBLICATION FILED UNITED STATES COURT OF APPEALS JUL 18 2018 MOLLY C. DWYER, CLERK U.S. COURT OF APPEALS FOR THE NINTH CIRCUIT

RIAD ABDULKADIR AYMO, No. 17-71159

Petitioner, Agency No. A208-311-853

v. MEMORANDUM* JEFFERSON B. SESSIONS III, Attorney General,

Respondent.

On Petition for Review of an Order of the Board of Immigration Appeals

Argued and Submitted June 5, 2018 Pasadena, California

Before: WARDLAW and PAEZ, Circuit Judges, and CHHABRIA,** District Judge.

Riad Abdulkadir Aymo (“Aymo”), an Ethiopian citizen who is ethnically

Oromo, petitions for review of the denial of his application for asylum, withholding

of removal, and protection under the Convention Against Torture. Specifically, he

* This disposition is not appropriate for publication and is not precedent except as provided by Ninth Circuit Rule 36-3. ** The Honorable Vince Chhabria, United States District Judge for the Northern District of California, sitting by designation. challenges the Board of Immigration Appeals (“BIA”) decision affirming the

Immigration Judge’s (“IJ”) adverse credibility determination. He also argues that

his due process rights were violated by incompetent translation during his removal

hearing and by the IJ’s failure to consider the totality of the evidence. We have

jurisdiction under 8 U.S.C. § 1252. We conclude that Aymo’s removal hearing did

not satisfy the requirements of due process based on incompetent translation.

Accordingly, we grant the petition and remand for a new hearing.

1. The Due Process Clause applies to removal hearings and requires that

a petitioner receive a full and fair hearing. Perez-Lastor v. I.N.S., 208 F.3d 773, 777

(9th Cir. 2000). A full and fair hearing includes competent translation when the

petitioner does not speak English. Id. at 777–78. We have held that a petitioner did

not receive due process where incompetent translation caused the agency to find his

testimony not credible. Id. To find a due process violation, we must find that Aymo

exhausted this claim before the BIA, that he received incompetent translation, and

that the incompetent translation prejudiced the outcome of his case. Id.

2. We first conclude that Aymo exhausted his due process claim. “[W]e

do not employ the exhaustion doctrine in a formalistic manner, but rather inquire

into whether the issue was before the BIA such that it had the opportunity to correct

[the] error.” Figueroa v. Mukasey, 543 F.3d 487, 492 (9th Cir. 2008). Moreover,

we construe pro se claims liberally for purposes of exhaustion. Ren v. Holder, 648

2 F.3d 1079, 1083 (9th Cir. 2011) (quoting Agyeman v. I.N.S., 296 F.3d 871, 878 (9th

Cir. 2002)). Thus, “a pro se petitioner is not required to use [] precise legal

terminology.” Id. at 1084.

Although Aymo did not use the exact legalese, “due process violation,” he

emphasized in his pro se brief to the BIA that he “testified honestly and truthfully

before the court,” “answered over 400 questions that the Immigration Judge and

department attorney asked him,” and “was asked the same questions multiple times

and he answered the same each and every time. Court transcripts would prove that

[his] testimony was sincere.” Construed liberally, Aymo’s pro se brief—written in

a language he barely speaks—sufficiently put the BIA on notice by urging the BIA

to examine the hearing transcript and by emphasizing the veracity and consistency

of his testimony. Because the BIA reviewed the IJ’s decision and had a full

opportunity to address serious translation problems that plagued all stages of

Aymo’s hearing, we conclude that Aymo exhausted his due process claim.

3. We have no doubt that Aymo received incompetent translation during

his removal hearing. We have traditionally relied on “three types of evidence which

tend to prove that a translation was incompetent”: “direct evidence of incorrectly

translated words,” “unresponsive answers” as circumstantial evidence, and “the

witness’s expression of difficulty understanding what is said to him.” Perez-Lastor,

208 F.3d at 778 (citations omitted). The record is replete with all three kinds, and

3 more.

For example, as direct evidence of incorrectly translated words, the interpreter

during Aymo’s interview with the Customs and Border Patrol officer for his Record

of Sworn Statement (“RSS”) and his removal hearing interpreter both appear to have

mistranslated the word “escape.” The BIA found that Aymo’s testimony was

inconsistent with the RSS, and so not credible, because the RSS reflects that he told

the immigration officer that he “escaped” from detention while Aymo testified at the

hearing that he had been “released.” When asked to account for the discrepancy,

Aymo was certain: “I never said that I escaped.”1

1 The RSS does not appear to be an accurate record of Aymo’s statements to the Customs and Border Patrol officer in other ways as well. For example, the RSS states that when Aymo was asked whether he knew his father’s birthday, Aymo responded, “I don’t know her birthday.” The RSS also states that when Aymo was asked, “Are [you] mentally capable to understand and answer my questions,” Aymo answered, “No.” However, the interview proceeded without any further inquiry about mental capacity. As a final example, the RSS states that Aymo said Ethiopian police wanted to kill him because they thought “I had a master plan.” According to the RSS, this master plan was “training the youth to turn on the Government.” During the removal hearing, Aymo explained that the Ethiopian government had a “master plan” related to the development of Addis Ababa. The government’s master plan precipitated protests by Oromo youth. Aymo’s hearing testimony is corroborated by numerous reports, declarations, and other evidence in the record. Neither the IJ nor the BIA addressed these flaws, which raise serious concerns about the accuracy of the other statements the RSS attributed to Aymo. We have consistently held that the agency should not rely on inconsistencies between a petitioner’s testimony during an informal proceeding and his testimony at a removal hearing to make a credibility determination where the statements made at the informal proceeding are neither transcribed nor recorded. See, e.g., Joseph v. Holder, 600 F.3d 1235, 1243–44 (9th Cir. 2010); Singh v. I.N.S., 292 F.3d 1017, 1023–24 (9th Cir. 2002).

4 The hearing interpreter also mistranslated the word “escape.” When Aymo

was asked how frequently the guards beat him during his detention, Aymo responded

through the interpreter: “Yes, they were escaping, you know, and then coming back

in two to three days, and then questioning and beating me.” It is highly unlikely that

Aymo said the guards were escaping the military camp; more likely, he said they

were leaving or going and the interpreter mistranslated. “Given the difficulty of

identifying incorrect translations, this evidence of an incorrect translation is

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Joseph v. Holder
600 F.3d 1235 (Ninth Circuit, 2010)
United States v. Steven M. Self
2 F.3d 1071 (Tenth Circuit, 1993)
Figueroa v. Mukasey
543 F.3d 487 (Ninth Circuit, 2008)
Xun Li v. Holder
559 F.3d 1096 (Ninth Circuit, 2009)
Augustin v. Sava
735 F.2d 32 (Second Circuit, 1984)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
Riad Aymo v. Jefferson Sessions, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/riad-aymo-v-jefferson-sessions-ca9-2018.