People v. Mora

153 Cal. App. 3d 18, 199 Cal. Rptr. 904, 1984 Cal. App. LEXIS 1750
CourtCalifornia Court of Appeal
DecidedMarch 15, 1984
DocketCrim. 41525
StatusPublished
Cited by3 cases

This text of 153 Cal. App. 3d 18 (People v. Mora) is published on Counsel Stack Legal Research, covering California Court of Appeal primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
People v. Mora, 153 Cal. App. 3d 18, 199 Cal. Rptr. 904, 1984 Cal. App. LEXIS 1750 (Cal. Ct. App. 1984).

Opinion

Opinion

KLEIN, P. J.

Defendant and appellant Miguel Mora (Mora) appeals from the judgment of conviction of voluntary manslaughter (Pen. Code, § 192, subd. 1), with a finding that a principal was armed with a firearm (Pen. Code, § 12022, subd. (a)), entered after court trial.

The judgment is affirmed.

Procedural and Factual Background

Mora and one Enriquez were charged with the murder of Antonio Arteaga (Arteaga) with the special circumstance that the killing was in retaliation for testimony given in an earlier criminal proceeding (Pen. Code, §§ 187, 190.2, subd. (a)(10)). Enriquez, tried separately by jury, was found guilty of first degree murder. On November 12, 1981, immediately following the Enriquez verdict, Mora waived his right to a jury trial and agreed to submit the matter on the transcript of his preliminary hearing as well as the evidence adduced at Enriquez’ trial.

The following day, prior to the trial court’s consideration of the evidence presented at the preliminary hearing and at Enriquez’ trial, Mora waived *21 his right to confront the witnesses from both prior proceedings whose testimony would be considered against him.

An evidentiary hearing held on order of this court established that on November 12, 1981, interpreter Robert Morgenstern (Morgenstern) was sworn to translate at the taking of the verdict in the Enriquez matter which immediately preceded Mora’s hearing, and the interpreter then translated at Mora’s hearing, although “he was not re-sworn for the Mora case.”

Witnesses at the prior proceedings testified to the following facts:

On July 4, 1980, Arteaga was shot and killed in front of a friend’s house by Enriquez, who was in a car driven by Mora. Enriquez confessed that he killed Arteaga because Arteaga had testified against him in an earlier court proceeding. Enriquez’s statement indicated that Mora had done nothing except give Enriquez a ride in Mora’s car and stop where Enriquez told him to stop, and that Mora was unaware that Enriquez was going to shoot Arteaga. Other testimony established appellant’s advance knowledge of the shooting and that he drove the getaway car.
Testifying in his own defense, Mora denied having advance knowledge that Enriquez was planning to shoot anyone and denied knowing that Enriquez had a gun when he entered Mora’s car.
Expressing a reasonable doubt as to Mora’s guilt of first or second degree murder, the trial court found Mora guilty of voluntary manslaughter.

Contentions

Mora contends that the judgment must be reversed because: (1), his interpreter for his jury waiver was not sworn; 1 and (2), his submission on the preliminary hearing transcript was not accompanied by an express waiver of his privilege against self-incrimination, nor by an advisement of the direct consequences of a conviction.

Discussion

1. The interpreter was constitutionally adequate.

Mora’s assertion that his waiver of a jury trial was invalid as he was deprived of his right to a constitutionally effective interpreter by the failure *22 of his interpreter to take the oath prescribed by Evidence Code section 751, subdivision (a), is without merit.

Article I, section 14, of the California Constitution provides in pertinent part that “a person unable to understand English who is charged with a crime has a right to an interpreter throughout the proceedings.” An interpreter is required by statute to take an oath “that he will make a true interpretation to the witness in a language that the witness understands and that he will make a true interpretation of the witness’ answers to questions to counsel, court, or jury, in the English language, with his best skill and judgment.” (Evid. Code, § 751, subd. (a).)

However, as an interpreter is subject to the rules of law relating to witnesses (Evid. Code, § 750), any impropriety in his failure to take the oath was waived by Mora’s failure to timely object. (People v. Thomas (1967) 65 Cal.2d 698, 708 [56 Cal.Rptr. 305, 423 P.2d 233]; People v. Haeberlin (1969) 272 Cal.App.2d 711, 716 [77 Cal.Rptr. 553]; see Herbert v. Superior Court (1981) 117 Cal.App.3d 661, 665, fn. 2 [172 Cal.Rptr. 850, 19 A.L.R.4th 1276]; cf. People v. Reyes (1976) 62 Cal.App.3d 53, 70 [132 Cal.Rptr. 848].)

Even were this court to hold otherwise, Mora’s assertion must fail. He does not claim that as a result of the trial court’s failure to administer the oath to the interpreter, he was in any way prejudiced at this particular hearing by the quality of the translation provided by Robert Morgenstern. Indeed, Morgenstern, an official court interpreter, had been sworn to interpret for Mora in other court proceedings prior to, as well as following, the November 12 waiver hearing.

Morgenstern was Mora’s sworn interpreter at two preliminary proceedings before the jury waiver, and at Mora’s subsequent court trial and sentencing hearing. On the date of the jury waiver, the record shows that at 11:15 a.m., Morgenstern was sworn as an interpreter to take the verdict in the Enriquez case. Just 25 minutes later, in the same courtroom before the same judge, Mora’s case was called and Morgenstern began interpreting for Mora, although through an oversight he was not sworn. The same prosecutor and defense counsel were also present. 2

Mora does not assert, nor does the record suggest, that the interpreter took his duties any less seriously because the oath was not readministered at the commencement of this hearing. The record reflects that Mora partic *23 ipated in the proceedings in question and that he clearly was not “reduced to an insensible object, unable to assist or even communicate with counsel . . . [so] as to result in a denial of due process.” (Compare People v. Menchaca (1983) 146 Cal.App.3d 1019, 1025 [194 Cal.Rptr. 691].)

In People v. Menchaca, supra, at page 1025, the court deemed the omission of the oath to the district attorney’s investigator, whom the defendant used in “desperation” as a “stop-gap interpreter,” to be “fatal to the constitutional effectiveness of an interpreter.” The court held that a third-party witness interpreter cannot insure that a defendant spontaneously understands testimony, court rulings, or discussions between the court and counsel, and that “nothing short of a sworn interpreter at defendant’s elbow will” satisfy constitutional requirements. (Id., at p. 1025.)

In People v. Chavez (1981) 124 Cal.App.3d 215, 222-226 [177 Cal.Rptr. 306], the case relied on in Menchaca,

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

People v. Superior Court
107 Cal. Rptr. 2d 903 (California Court of Appeal, 2001)
People v. Wright
729 P.2d 487 (California Supreme Court, 1987)
People v. Bryon S.
176 Cal. App. 3d 822 (California Court of Appeal, 1986)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
153 Cal. App. 3d 18, 199 Cal. Rptr. 904, 1984 Cal. App. LEXIS 1750, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/people-v-mora-calctapp-1984.