People v. Mejia-Mendoza

965 P.2d 777, 1998 Colo. J. C.A.R. 4895, 1998 Colo. LEXIS 607, 1998 WL 643680
CourtSupreme Court of Colorado
DecidedSeptember 14, 1998
Docket98SA127
StatusPublished
Cited by29 cases

This text of 965 P.2d 777 (People v. Mejia-Mendoza) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Supreme Court of Colorado primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
People v. Mejia-Mendoza, 965 P.2d 777, 1998 Colo. J. C.A.R. 4895, 1998 Colo. LEXIS 607, 1998 WL 643680 (Colo. 1998).

Opinion

Justice BENDER

delivered the Opinion of the Court.

The People bring this interlocutory appeal to challenge the trial court’s order suppressing statements made to police by the defendant, Jose Alfredo Mejia-Mendoza. The trial court ruled that, although Mejia-Mendoza voluntarily waived his rights under Miranda v. Arizona, 384 U.S. 436, 86 S.Ct. 1602, 16 L.Ed.2d 694 (1966), he did not do so knowingly and intelligently. The basis for the suppression order was that the People failed to prove that Mejia-Mendoza understood his rights under Miranda. Applying the totality of the circumstances test, we hold that the record supports the trial court’s suppression of Mejia-Mendoza’s statements. We affirm the suppression order and remand the case for further proceedings.

I. FACTS

During the early morning hours of November 23,1997, the Silverthorne Police arrested Mejia-Mendoza on suspicion of sexual assault and third degree assault. After transporting Mejia-Mendoza to the Silverthorne Police Department, the police placed him in a small observation room for questioning. Mejia-Mendoza’s hands were cuffed and bagged to preserve potential forensic evidence. Mejia-Mendoza waited alone in the interview room for over an hour until Detective Bradley entered at 3:30 a.m. Because Mejia-Mendoza is a native of Mexico and speaks little or no English, the police provided two Spanish-speaking interpreters. The police used one of the interpreters to translate the detective’s English questions into Spanish and to translate Mejia-Mendoza’s Spanish responses into English. It is unclear what role the other interpreter played.

In a tape-recorded session, the detective instructed an interpreter to inform Mejia-Mendoza of his Miranda rights. 1 Reading from a Miranda form printed in English, the interpreter advised Mejia-Mendoza in Spanish that he had a right to remain silent, that any statement he made might be used as evidence against him, and that he had a right to the presence of an attorney, either retained or appointed. This advisement was read without pause and without an opportunity for Mejia-Mendoza to indicate whether he understood each individual right. Upon finishing the advisement, the interpreter asked Mejia-Mendoza if he had any questions regarding his rights. The transcript indicates that Mejia-Mendoza said nothing.

Without instruction from the detective, the interpreter made the following erroneous and conflicting statements to Mejia-Mendoza about waiving his Miranda rights:

*779 [Y]ou won’t make any promises, that there hasn’t been made any, that nothing has been promised to you. We haven’t, no-one has promised you anything. Whatever you say could be used against you. Just because you say something you’ll be released, are we clear? There is no promises. There is no pressure, no one is pressuring you. No one is forcing you by any means to make you talk will you agree?

(Emphasis added.) Mejia-Mendoza nodded his head and stated “Mhm,” which the trial court characterized as an apparent affirmative response. The interpreter then provided confusing and misleading information regarding Mejia-Mendoza’s privilege against self-incrimination:

Nothing is being used against you. And you understand that you can quit answering questions, ok? And you can, now you can answer just the questions that you want to answer. Do you understand that?

(Emphasis added.) The transcript indicates that there is an “unintelligible” response and that the interpreter informed the detective that Mejia-Mendoza understood the advisement.

The interpreter next asked Mejia-Mendoza if he wanted to make a statement. Mejia-Mendoza replied that he did not understand the nature of the charges or why the complaining witness was accusing him. Mejia-Mendoza admitted that he had had “relations” with the complaining witness on other occasions and stated that the complaining witness had called him on the telephone earlier that day to “be with her.” Then the interpreter asked Mejia-Mendoza if he wanted an attorney and Mejia-Mendoza said that he could not afford an attorney. In response to this statement, the interpreter gave Mejia-Mendoza the following advisement about his right to counsel:

If you don’t have an attorney, the Court will give you an attorney. That is the most important thing is that you feel comfortable about making a statement. Then we can continue with this case. Do you agree?

Mejia-Mendoza said that he agreed and again stated that he had previously been in a relationship with the complaining witness who had telephoned him earlier that day.

The detective asked the interpreter to stop Mejia-Mendoza from making any further statements and told the interpreter to make sure that Mejia-Mendoza understood his rights. The interpreter asked Mejia-Mendoza if he understood his rights, and he replied “Mhm.” Despite the ambiguous nature of this reply, the interpreter informed the detective that Mejia-Mendoza understood the advisement.

Because his hands were cuffed and bagged, Mejia-Mendoza was unable to sign a waiver form. The interpreter did not ask Mejia-Mendoza if he wanted to waive his rights. Instead, the interpreter informed the detective that Mejia-Mendoza understood his rights and was willing to talk. Apparently unsure whether Mejia-Mendoza understood his rights, the detective again asked the interpreter if Mejia-Mendoza understood that he could have an attorney present during questioning and that he could terminate the interview whenever he wanted. Without conferring with Mejia-Mendoza, the interpreter replied that Mejia-Mendoza understood his rights and did not want to speak with an attorney. Apparently convinced that the tape recording would suffice as proof of a valid waiver, the detective questioned Mejia-Mendoza and elicited additional incriminating statements.

Mejia-Mendoza filed a motion to suppress statements given to the police, arguing that his waiver was involuntary due to an improper Miranda advisement. After conducting a preliminary hearing, the trial court granted the motion to suppress, finding that the People had failed to prove by a preponderance of the evidence that Mejia-Mendoza understood his right to have an attorney present during questioning and his right to a court-appointed attorney if he could not afford to hire an attorney. In its findings of fact, the trial court reviewed the transcript of the interview as well as the testimony at the suppression hearing. The trial court found credible Mejia-Mendoza’s testimony that he was unaware of his right to have an attorney present during questioning. The trial court noted the interpreter’s lack of previous training *780 in either interpretation skills or assisting law enforcement personnel in explaining Miranda rights to arrested persons. The trial court observed that the interpreter did not understand the terms of the Miranda advisement in order to convey them properly in Spanish to Mejia-Mendoza.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Peo v. Freeman
Colorado Court of Appeals, 2024
People v. Isaac U. Mion
Colorado Court of Appeals, 2023
v. Compos
2019 COA 177 (Colorado Court of Appeals, 2019)
State v. Lopez-Ramos
929 N.W.2d 414 (Supreme Court of Minnesota, 2019)
People v. Nguyen
2017 CO 92 (Supreme Court of Colorado, 2017)
People v. Munoz-Casteneda
2012 COA 109 (Colorado Court of Appeals, 2012)
People v. Gonzalez-Zamora
251 P.3d 1070 (Supreme Court of Colorado, 2011)
People v. Martin
222 P.3d 331 (Supreme Court of Colorado, 2010)
People v. Clayton
207 P.3d 831 (Supreme Court of Colorado, 2009)
People v. Redgebol
184 P.3d 86 (Supreme Court of Colorado, 2008)
People v. King
151 P.3d 594 (Colorado Court of Appeals, 2006)
People v. Humphrey
132 P.3d 352 (Supreme Court of Colorado, 2006)
People v. Aguilar-Ramos
86 P.3d 397 (Supreme Court of Colorado, 2004)
People v. Preciado-Flores
66 P.3d 155 (Colorado Court of Appeals, 2002)
People v. Al-Yousif
49 P.3d 1165 (Colorado Court of Appeals, 2002)
People v. Harrison
58 P.3d 1103 (Colorado Court of Appeals, 2002)
People v. Kaiser
32 P.3d 480 (Supreme Court of Colorado, 2001)
People v. Blankenship
30 P.3d 698 (Colorado Court of Appeals, 2000)
Hendricks v. People
10 P.3d 1231 (Supreme Court of Colorado, 2000)
People v. In the Interest of J.L.M.
8 P.3d 435 (Supreme Court of Colorado, 1999)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
965 P.2d 777, 1998 Colo. J. C.A.R. 4895, 1998 Colo. LEXIS 607, 1998 WL 643680, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/people-v-mejia-mendoza-colo-1998.