Ling v. State

686 S.E.2d 356, 300 Ga. App. 726, 2009 Fulton County D. Rep. 3605, 2009 Ga. App. LEXIS 1254
CourtCourt of Appeals of Georgia
DecidedNovember 3, 2009
DocketA09A1271
StatusPublished
Cited by4 cases

This text of 686 S.E.2d 356 (Ling v. State) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Georgia primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Ling v. State, 686 S.E.2d 356, 300 Ga. App. 726, 2009 Fulton County D. Rep. 3605, 2009 Ga. App. LEXIS 1254 (Ga. Ct. App. 2009).

Opinion

Doyle, Judge.

Following a jury trial, Annie Ling was convicted of cruelty to a child. She appeals the denial of her motion for new trial in a single enumeration of error, arguing that her trial counsel provided ineffective assistance of counsel by failing to secure an interpreter for her both before and during the trial. We affirm, for reasons that follow.

Viewed in favor of the verdict, 1 the record shows that the Spalding County Department of Family and Children Services (“DFCS”) received a referral alleging that Ling had physically abused her children, Catherine and Christopher Ling. In January 2007, Sharon Gilmore, a social services worker for DFCS, interviewed Ling and her husband, Dennis Ling, at the restaurant where they worked. Somer Bales, a juvenile investigator for the City of Griffin Police Department, and Jeff Mason, who was also with the Griffin Police Department, were present as well. With the Lings’ permission, Gilmore went to their home to see the children, accompanied by Bales. When the two women arrived at the Ling residence, the children’s grandmother, who did not speak English, initially denied them entry into the house, but she ultimately allowed them to *727 come in after she spoke with Ling on the telephone.

Ling, who had subsequently arrived home, permitted Gilmore and Bales to inspect Catherine, who was sleeping in a locked room. Gilmore and Bales observed that the child (who was 22 months old) had visible bruising on both sides of her face, the bridge of her nose, the backs of her legs, her ankles, her feet, and her back. Catherine also had burns on both of her hands, was very thin, and appeared unhealthy. In the presence of Gilmore and Bales, Ling “took [Catherine] by her arm and snatched her up to a standing position” and then “took the child’s bangs and forced them back on top of her head very forcibly, very harsh, and then placed her hands on Catherine’s cheeks and jerked her from side to side. ... It appeared to be very painful.” Ling also picked Catherine up by one arm and “kind of tossed her” onto a bed in the room.

Ling admitted that she struck Catherine in the face and spanked her using an inch-wide leather belt, which Ling showed to Gilmore and Bales, but she claimed that Catherine had burned her hands with hot soup while she was with a babysitter. Mr. Ling, however, told Gilmore that Catherine sustained the burns while she was at home with Ling and the grandmother. Mr. Ling also reported that Ling “did not mean to hurt Catherine and that it was an accident.”

Ling was arrested and charged with two counts of cruelty to a child. 2 DFCS removed both children from the home and placed them in foster care. Following her June 2008 trial, Ling was convicted of one count of cruelty to a child, and she was sentenced to fifteen years, with ten to serve. 3 Ling subsequently filed a motion for new trial, alleging that her trial counsel was ineffective because he failed to secure an interpreter for her before and during the trial. Following an evidentiary hearing, the trial court denied the motion, and this appeal followed.

Under Strickland v. Washington, 4 in order to prevail on her claim of ineffective assistance of trial counsel, Ling must demonstrate “that counsel’s performance was deficient and that the deficient performance so prejudiced the defendant that there is a reasonable likelihood that, but for counsel’s errors, the outcome of the trial would have been different.” 5 “In reviewing the trial court’s decision, we accept the trial court’s factual findings and credibility *728 determinations unless clearly erroneous, but we independently apply the legal principles to the facts.” 6

Ling is from Malaysia, and Mandarin Chinese is her primary language. She began speaking English when she moved to the United States in 2000. Trial counsel testified at the motion for new trial hearing, stating that although “he believed” he discussed using an interpreter with Ling at some point, he could not recall if he did so in the context of the criminal trial or the DFCS deprivation case. Trial counsel communicated with Ling in English, and he believed that they “communicated effectively.” Nevertheless, he had his wife, who speaks Chinese, interpret during his first meeting with the Lings about the criminal and DFCS deprivation matters because “[he] thought certain legal terms would be better if [his] wife could translate, do a literal translation, if there was a specific legal concept that [he] was trying to translate.” Counsel also had Mr. Ling translate his pretrial discussions with Ling. 7 After voir dire, the prosecutor offered Ling a plea deal that would require her to serve one year in custody. Trial counsel testified that he communicated the offer to Ling in the presence of Mr. Ling, the DFCS caseworker, and counsel for DFCS, but Ling apparently declined the offer.

Counsel stated that his decision not to use an interpreter was strategic, explaining:

[I]t’s my experience that often when you have an interpreter it causes the trial, or whatever proceeding you’re involved in, to take a lot longer. I thought when we’re presenting a case in front of the jury — It was my goal to have the jury like my client as much as possible. I thought by having an interpreter it would slow the case down, it would cause my jury to be more impatient. ... At the time we tried the case there was a lot of media attention going on about some of the immigration laws and issues that were going on, there was a lot of public reaction to what was going on in Congress. So I didn’t want to draw too much attention to English not being [Ling’s] native language.

Through an interpreter, Ling testified at the hearing on her motion for trial, stating that trial counsel never told her that she had a right to an interpreter and that she “could hardly understand” trial counsel when he communicated with her before trial. She *729 further testified as follows:

Q: Did Dennis Ling ever function as an interpreter between you and [trial counsel]?
A: (Through interpreter) Yes.
Q: Did you feel like you were able to understand one another with Dennis functioning as an interpreter for you?
A: (Through interpreter) I thought I had to go to trial.
Q: All right. My question was were you able to understand what your lawyer was telling you during that meeting before the trial began?
A: A little bit.
Q: Why did you go to trial?
A: I thought I had to, I had to have the trial.
Q: Why did you believe that?
A: I’m not — I’m don’t know.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Ling v. State
705 S.E.2d 726 (Court of Appeals of Georgia, 2011)
Ling v. State
702 S.E.2d 881 (Supreme Court of Georgia, 2010)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
686 S.E.2d 356, 300 Ga. App. 726, 2009 Fulton County D. Rep. 3605, 2009 Ga. App. LEXIS 1254, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/ling-v-state-gactapp-2009.