Landry v. Tomatis

32 La. Ann. 113
CourtSupreme Court of Louisiana
DecidedJanuary 15, 1880
DocketNo. 7638
StatusPublished
Cited by10 cases

This text of 32 La. Ann. 113 (Landry v. Tomatis) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Supreme Court of Louisiana primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Landry v. Tomatis, 32 La. Ann. 113 (La. 1880).

Opinion

The opinion of the court was delivered by

Marr, J.

Defendants are appellants from a judgment declaring to foe null the writing which had been admitted to probate as the nuncu-pative will, by public act, of Mrs. Tomatis. The single question to be solved is purely one of fact: “Was this writing dictated to the notary by Mrs. Tomatis ?”

Immediately following what purports to be the dispositive part of this writing is this statement; “ This will ha? been thus dictated to me, notary, by the testatrix, in presence and hearing of said three afore-named witnesses, and written by me, notary, as dictated, in presence and hearing of said three aforenamed witnesses, and afterwards read in a loud and audible voice by me, notary, to the testatrix in presence and hearing of said three aforpnamed witnesses, whereupon the.said testatrix declared that she perfectly understood the same, and persisted therein, in presence and hearing of said three aforenamed witnesses.”

The three witnesses were, Father Messardier, a minister of religion; Theo. Brummer, a given neighbor and friend of the testatrix; and W. B. Lancaster, a member of the bar, her legal adviser. The notary, the priest, and Brummer were examined as witnesses ; and they all testified, •on the trial, as they had already attested, in solemn form, that the testatrix pronounced, dictated to the notary, the precise words which wére [115]*115written by the notary as her will. Mr. Lancaster represented the defendants in the suit; and he was not called as a witness.

The notary and the two witnesses just mentioned are the only persons present at the making of the will who testified at tho trial; and there is no direct proof to contradict their statement and testimony that the testatrix dictated the precise words written by the notary. The will is written in good English ; and the vernacular of the testatrix was such French as is spoken by the uneducated Oreóles of Louisiana. She knew but little English ; and she could neither read nor write. Fifteen witnesses were called to prove her ignorance of English, and her inability to use that language as the medium of ordinary conversation ; and the exigencies of the case require the deduction, from this testimony, that she did not dictate the words purporting to have been used by her, because she could not; and that the official certificate of the notary, the attestation by the three witnesses, and the testimony given by the notary and two of the witnesses, are absolutely false.

There is nothing in the record tending to show that the notary, or any one of the witnesses to the will, had any interest in the disposition of her property by the testatrix. Not one of them has been shown to be unworthy of belief; and the solemn act, attested by them, makes full proof of itself. The notary did not speak or understand French; but all the witnesses understood English and French. Neither the notary nor Mr. Brummer had any previous knowledge of the intention of Mrs. Tomatis ; but the priest knew, beforehand, from frequent conversations with her, precisely what disposition she designed to make of her property. It must be presumed that she had consulted her legal adviser on this subject; and up to tho evening before her death, which occurred six months after the making of the will, he represented her as her attorney. These facts would, ordinarily, be regarded as affording the highest .assurance that no imposition would be practiced or attempted ; and that the will, as written by the notary, would be in accordance with the wishes and intention of the testatrix.

Of the fifteen witnesses for plaintiffs, one, a very old woman, eighty-one years of age, who is entirely ignorant of the English language, never heard Mrs. Tomatis speak a word of English. She is the great aunt of some of the plaintiffs. Four others are parties to the suit, two of them aiding and assisting their wives; and another is the father of two of the plaintiffs. One of the witnesses always used the French language in conversation with Mrs. Tomatis, because he took it for granted that she spoke no other language; and another never addressed a word to her in any language. One of them visited her shortly after the death of Mr. Tomatis to collect a sum of money which he had lent him; and she spoke English well enough to make him understand that she did not [116]*116have the money, at that time, to pay him; and that she would pay as soon as she had the money.

Another witness proves that Mrs. Tomatis gave her testimony in French on one occasion, because she said she could not speak English. On another occasion, the evening before her death, her deposition was taken in a case in which she was plaintiff, which was a suit to eject some of the plaintiffs from a house which they occupied. The questions were translated to her, and her answers were, translated into English. The justice who took this testimony, says : “It struck me the lady didn’t understand much of what was going on when spoken French or English to. It struck me she was so weak that she wasn’t capable of giving good testimony.” And, again, he says : “In fact she was so weak she could hardly open her mouth.” In another place he says: “ She did speak a work or two of English,1 Turn them out,’ or something like that.” No great importance is due to any thing that occurred at that time. She was probably in articulo mortis; and she actually died the next morning. But it is somewhat remarkable, when she had her attorney and a female member of her family as interpreters, that she should have used the English words, “ Turn them out,” the very best that could have been chosen to express her wishes, and the precise object of the suit.

Another of the witnesses spoke German and English only. He had occasion to see Mrs. Tomatis frequently, when he called to see her husband on business. He always addressed her in English, because he knew no French. He says she spoke a little English; “but I did not understand her very well.” When asked : “ Do you speak very well English yourself ?” he answered “ No, sir; I speak it so I can make myself understood to a person.”

It was also preven that Mr. Tomatis had told one or more of the witnesses that his wife could not speak English well enough to carry on conversation. Several witnesses testify to the same effect; and it is manifest that her knowledge of English was very limited.

The witnesses on the part of defendants, Brummer, Messardier, and Hippier, had conversed with Mrs. Tomatis frequently in English. Hip-pier did not speak French. He had known Mrs. Tomatis from his childhood; and Brummer and Messardier had known her for ten years. Thomas, formerly a slave, who had been brought up in the family, says she could speak almost any thing she felt like saying, “ that is in regards to English, but badly spoken.” Amelia Muller, who lived in the family for about two months, could not speak French. She used the English language in daily conversation with Mrs. Tomatis; and understood every thing she said. Apolina Ernst lived next door to Mrs. Tomatis for eighteen years; and she saw and talked with her in English, almost [117]*117every evening in summer, sitting before her door. Their conversations were general, sometimes about business, sometimes about family matters. It is not probable that these two persons could have been brought into such intimate association, for so many years, without finding means of talking together about any thing that might happen to interest them.

Mrs. Sherman, a neighbor, did not understand French; and she had frequent conversations with Mrs.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Succession of Herson
127 So. 2d 61 (Louisiana Court of Appeal, 1961)
Succession of Prejean
71 So. 2d 328 (Supreme Court of Louisiana, 1954)
Renfrow v. McCain
168 So. 753 (Supreme Court of Louisiana, 1936)
Rostrup v. Succession of Spicer
165 So. 307 (Supreme Court of Louisiana, 1936)
Bihm v. Bihm
80 So. 323 (Supreme Court of Louisiana, 1918)
Board of Control for Lepers' Home v. Benedictine Fathers
69 So. 23 (Supreme Court of Louisiana, 1915)
Succession of McDermott
66 So. 546 (Supreme Court of Louisiana, 1914)
Succession of Riebel
65 So. 106 (Supreme Court of Louisiana, 1914)
Sewell v. People
59 N.E. 583 (Illinois Supreme Court, 1901)
Harris v. People
22 N.E. 826 (Illinois Supreme Court, 1889)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
32 La. Ann. 113, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/landry-v-tomatis-la-1880.