In Re Kellogg Brown & Root, LLC v. the State of Texas
This text of In Re Kellogg Brown & Root, LLC v. the State of Texas (In Re Kellogg Brown & Root, LLC v. the State of Texas) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Texas primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.
Opinion
Opinion issued March 26, 2024
In The
Court of Appeals For The
First District of Texas ———————————— NO. 01-23-00233-CV ——————————— IN RE KELLOGG BROWN & ROOT, LLC, Relator
Original Proceeding on Petition for Writ of Mandamus
MEMORANDUM OPINION
In this original mandamus proceeding, relator Kellogg Brown & Root, LLC
(KBR) contends that the trial court abused its discretion when it signed an order
sanctioning KBR for its attorney’s conduct.1 The order reflects that the trial court
found that KBR’s then-counsel made intentional misrepresentations to the trial court
1 The underlying case is Constructora Hostotipaquillo, S.A. de C.V. v. Kellogg Brown & Root, LLC, cause number 2021-20545, pending in the 295th District Court of Harris County, Texas, the Hon. Donna Roth presiding. related to a Spanish-to-English translation of a contract involved in a dispute
between KBR and real party in interest Constructora Hostotipaquillo, S.A. de C.V.
(Hosto). The trial court found that KBR’s counsel had instructed the company
translating the contract to change its initial certified translation of the Spanish term
“Convenio de Asociación” from “Joint Venture Agreement” to “Association
Agreement” in order “to better fit the theory of [KBR’s] defenses.” The trial court
also found that the attorney had attached the translator’s affidavit—certifying the
accuracy of the original translation—to the second translation. The trial court further
found that counsel had misrepresented to the court (1) that she had not instructed the
translation company to change the translation and (2) that a new affidavit from the
translator was attached to the second translation when it was not. The trial court
concluded that the conduct of KBR’s counsel was “both egregious and intentional
in an attempt to strengthen KBR’s case and secure a win for what must be an
important client.”
Based on counsel’s conduct, the trial court sanctioned KBR. Among its
sanctions, the trial court required that, throughout the remainder of the litigation,
including trial, no one could “refer to the Agreement in controversy as anything but
‘A Joint Venture Agreement.’”
2 Because we agree with KBR that the trial court abused its discretion by
sanctioning it for its counsel’s conduct, and we conclude that KBR does not have an
adequate remedy by appeal, we conditionally grant KBR’s mandamus petition.
Background
In 2019, PTI Infraestructura de Desarrollo, S.A. de C.V. (PTI-ID)—a
subsidiary of Pemex, Mexico’s national oil company—planned to construct a
refinery in Dos Bocas, Tabasco, Mexico. PTI-ID divided the Dos Bocas Project into
multiple “packages.” The package involved in this case is Package 6, which was
divided into two phases, Phase I and Phase II. The work for Phase I consisted of
preliminary engineering and procurement services to develop a cost estimate for the
engineering, procurement, and construction of a portion of the Dos Bocas Project.
During Phase II, the actual engineering, procurement, and construction work would
be performed.
KBR and Hosto—which describes itself as a “construction and engineering
firm in Mexico”—decided to jointly submit bid proposals to PTI-ID for Package 6.
On July 19, 2019, KBR and Hosto entered into two agreements regarding this
arrangement—the Teaming Agreement, executed in English, and the Convenio de
Asociación,2 executed in Spanish. The two agreements set out KBR’s and Hosto’s
2 Because the parties disagree whether the English translation of “Convenio de Asociación” is “Association Agreement” or “Joint Venture Agreement,” we refer to the agreement by its Spanish title, “Convenio de Asociación.” 3 respective rights, responsibilities, and roles relating to the bidding process and the
services to be provided for Package 6. Under the agreements, KBR would be the
project lead for Phase I, and Hosto would be the project lead for Phase II.
PTI-ID awarded KBR and Hosto the work for Phase I. On July 31, 2019, PTI-
ID and KBR signed a contract—the Prime Contract—for the Phase I work. KBR
signed the contract as the “common representative” of itself and Hosto. On May 8,
2020, KBR and Hosto entered into a contract—the Subcontract—regarding the
scope of the Phase I work.
KBR and Hosto were not awarded the Phase II work, and in April 2021, Hosto
sued KBR for common-law fraud and fraudulent inducement. Hosto alleged that,
before the parties signed the Package 6 contracts, KBR had represented to Hosto that
it could and would complete both phases of Package 6. Hosto alleged that KBR knew
this was not true because, at the time, KBR was planning to change its business
model from construction services to “IT consulting” services. Hosto asserted that,
because of this change, KBR knew or should have known that it could not perform
the Phase II procurement and construction work. Hosto alleged that KBR’s
misrepresentations and failure to disclose information about its ability to complete
Phase II had fraudulently induced Hosto into entering into the Package 6 contracts
and into performing work on Phase I.
4 On July 6, 2021, Hosto amended its petition, adding a cause of action for
breach of fiduciary duty. In that pleading and in its later amended petitions, Hosto
alleged that it and KBR had formed a joint venture and partnership to pursue and
perform the work on Package 6. Hosto asserted that the Convenio de Asociación was
a joint venture agreement, referring to it as “the JVA,” short for “the Joint Venture
Agreement.” Hosto alleged that, as joint venturers, KBR owed it a fiduciary duty
and that KBR had breached its fiduciary duty in numerous ways. For instance, Hosto
claimed that KBR breached its fiduciary duty by “[f]ailing to tell Hosto [that it] never
intended to perform its contractual obligations to Hosto” and that it “was
transitioning to an IT company.” Hosto also claimed that KBR breached its fiduciary
duty by “[f]ailing to work in good faith toward winning a contract for Phase II” and
by engaging in acts and omissions that caused PTI-ID not to award the Phase II
contract to Hosto and KBR. Hosto further alleged that KBR breached its fiduciary
duty by failing to pay Hosto for its Phase I work. Hosto claimed that “the breaches
caused Hosto to lose millions of dollars of revenue and profits for work it actually
performed on Phase I, and [to] lose tens of millions of dollars of revenue and profit
for work it would have performed under Phase II if KBR had fulfilled its fiduciary
duties.” According to Hosto, KBR’s breach of fiduciary duty to Hosto also
constituted constructive fraud.
5 KBR answered the suit and filed a Rule 91a motion to dismiss Hosto’s claims.
See TEX. R. CIV. P. 91a. On July 9, 2021, KBR filed its second amended answer and
its amended Rule 91a motion. Attached to its amended answers and the Rule 91a
motions was the Teaming Agreement, originally written in English. Also attached
were a certified English translation of (1) the Convenio de Asociación, (2) the Prime
Contract, and (3) the Subcontract along with the original Spanish version of each
contract. Affixed to each English translation was the translator’s affidavit—entitled
“certificate of accuracy”—in which the translator certified under oath that the
translation was “true, accurate, and complete.”
The certified English translation of the Convenio de Asociación interpreted
Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI
Opinion issued March 26, 2024
In The
Court of Appeals For The
First District of Texas ———————————— NO. 01-23-00233-CV ——————————— IN RE KELLOGG BROWN & ROOT, LLC, Relator
Original Proceeding on Petition for Writ of Mandamus
MEMORANDUM OPINION
In this original mandamus proceeding, relator Kellogg Brown & Root, LLC
(KBR) contends that the trial court abused its discretion when it signed an order
sanctioning KBR for its attorney’s conduct.1 The order reflects that the trial court
found that KBR’s then-counsel made intentional misrepresentations to the trial court
1 The underlying case is Constructora Hostotipaquillo, S.A. de C.V. v. Kellogg Brown & Root, LLC, cause number 2021-20545, pending in the 295th District Court of Harris County, Texas, the Hon. Donna Roth presiding. related to a Spanish-to-English translation of a contract involved in a dispute
between KBR and real party in interest Constructora Hostotipaquillo, S.A. de C.V.
(Hosto). The trial court found that KBR’s counsel had instructed the company
translating the contract to change its initial certified translation of the Spanish term
“Convenio de Asociación” from “Joint Venture Agreement” to “Association
Agreement” in order “to better fit the theory of [KBR’s] defenses.” The trial court
also found that the attorney had attached the translator’s affidavit—certifying the
accuracy of the original translation—to the second translation. The trial court further
found that counsel had misrepresented to the court (1) that she had not instructed the
translation company to change the translation and (2) that a new affidavit from the
translator was attached to the second translation when it was not. The trial court
concluded that the conduct of KBR’s counsel was “both egregious and intentional
in an attempt to strengthen KBR’s case and secure a win for what must be an
important client.”
Based on counsel’s conduct, the trial court sanctioned KBR. Among its
sanctions, the trial court required that, throughout the remainder of the litigation,
including trial, no one could “refer to the Agreement in controversy as anything but
‘A Joint Venture Agreement.’”
2 Because we agree with KBR that the trial court abused its discretion by
sanctioning it for its counsel’s conduct, and we conclude that KBR does not have an
adequate remedy by appeal, we conditionally grant KBR’s mandamus petition.
Background
In 2019, PTI Infraestructura de Desarrollo, S.A. de C.V. (PTI-ID)—a
subsidiary of Pemex, Mexico’s national oil company—planned to construct a
refinery in Dos Bocas, Tabasco, Mexico. PTI-ID divided the Dos Bocas Project into
multiple “packages.” The package involved in this case is Package 6, which was
divided into two phases, Phase I and Phase II. The work for Phase I consisted of
preliminary engineering and procurement services to develop a cost estimate for the
engineering, procurement, and construction of a portion of the Dos Bocas Project.
During Phase II, the actual engineering, procurement, and construction work would
be performed.
KBR and Hosto—which describes itself as a “construction and engineering
firm in Mexico”—decided to jointly submit bid proposals to PTI-ID for Package 6.
On July 19, 2019, KBR and Hosto entered into two agreements regarding this
arrangement—the Teaming Agreement, executed in English, and the Convenio de
Asociación,2 executed in Spanish. The two agreements set out KBR’s and Hosto’s
2 Because the parties disagree whether the English translation of “Convenio de Asociación” is “Association Agreement” or “Joint Venture Agreement,” we refer to the agreement by its Spanish title, “Convenio de Asociación.” 3 respective rights, responsibilities, and roles relating to the bidding process and the
services to be provided for Package 6. Under the agreements, KBR would be the
project lead for Phase I, and Hosto would be the project lead for Phase II.
PTI-ID awarded KBR and Hosto the work for Phase I. On July 31, 2019, PTI-
ID and KBR signed a contract—the Prime Contract—for the Phase I work. KBR
signed the contract as the “common representative” of itself and Hosto. On May 8,
2020, KBR and Hosto entered into a contract—the Subcontract—regarding the
scope of the Phase I work.
KBR and Hosto were not awarded the Phase II work, and in April 2021, Hosto
sued KBR for common-law fraud and fraudulent inducement. Hosto alleged that,
before the parties signed the Package 6 contracts, KBR had represented to Hosto that
it could and would complete both phases of Package 6. Hosto alleged that KBR knew
this was not true because, at the time, KBR was planning to change its business
model from construction services to “IT consulting” services. Hosto asserted that,
because of this change, KBR knew or should have known that it could not perform
the Phase II procurement and construction work. Hosto alleged that KBR’s
misrepresentations and failure to disclose information about its ability to complete
Phase II had fraudulently induced Hosto into entering into the Package 6 contracts
and into performing work on Phase I.
4 On July 6, 2021, Hosto amended its petition, adding a cause of action for
breach of fiduciary duty. In that pleading and in its later amended petitions, Hosto
alleged that it and KBR had formed a joint venture and partnership to pursue and
perform the work on Package 6. Hosto asserted that the Convenio de Asociación was
a joint venture agreement, referring to it as “the JVA,” short for “the Joint Venture
Agreement.” Hosto alleged that, as joint venturers, KBR owed it a fiduciary duty
and that KBR had breached its fiduciary duty in numerous ways. For instance, Hosto
claimed that KBR breached its fiduciary duty by “[f]ailing to tell Hosto [that it] never
intended to perform its contractual obligations to Hosto” and that it “was
transitioning to an IT company.” Hosto also claimed that KBR breached its fiduciary
duty by “[f]ailing to work in good faith toward winning a contract for Phase II” and
by engaging in acts and omissions that caused PTI-ID not to award the Phase II
contract to Hosto and KBR. Hosto further alleged that KBR breached its fiduciary
duty by failing to pay Hosto for its Phase I work. Hosto claimed that “the breaches
caused Hosto to lose millions of dollars of revenue and profits for work it actually
performed on Phase I, and [to] lose tens of millions of dollars of revenue and profit
for work it would have performed under Phase II if KBR had fulfilled its fiduciary
duties.” According to Hosto, KBR’s breach of fiduciary duty to Hosto also
constituted constructive fraud.
5 KBR answered the suit and filed a Rule 91a motion to dismiss Hosto’s claims.
See TEX. R. CIV. P. 91a. On July 9, 2021, KBR filed its second amended answer and
its amended Rule 91a motion. Attached to its amended answers and the Rule 91a
motions was the Teaming Agreement, originally written in English. Also attached
were a certified English translation of (1) the Convenio de Asociación, (2) the Prime
Contract, and (3) the Subcontract along with the original Spanish version of each
contract. Affixed to each English translation was the translator’s affidavit—entitled
“certificate of accuracy”—in which the translator certified under oath that the
translation was “true, accurate, and complete.”
The certified English translation of the Convenio de Asociación interpreted
the phrase “Convenio de Asociación”—which was the title of the document—to
mean “Association Agreement.” In its amended answers and amended Rule 91a
motion, KBR referred to the Convenio de Asociación as “the Association
Agreement.” In contrast, as mentioned, Hosto referred to the Convenio de
Asociación as “the Joint Venture Agreement.”
In its second amended answer, KBR asserted an affirmative defense that
Hosto’s claims were barred by the terms of the Teaming Agreement, the
Subcontract, and the Association Agreement. In its amended Rule 91a motion, KBR
argued, inter alia, that Hosto’s claims were barred by limitation-of-liability language
in the Teaming Agreement and in the Subcontract. KBR also asserted that “Hosto’s
6 breach of fiduciary duty [claim was] barred for the additional reason that the
Teaming Agreement expressly disclaimed a joint venture relationship.” The
disclaimer language referred to by KBR states that the agreement “[did] not create a
partnership, joint venture, consortium, legal entity, fiduciary relationship, agency, or
other similar relationship between [KBR and Hosto].” KBR asserted that, without a
joint venture or partnership relationship, Hosto’s breach-of-fiduciary-duty claim
failed. KBR claimed that the Teaming Agreement and its disclaimer language was
attached to and incorporated into the Convenio de Asociación—a claim that Hosto
expressly disputed in its pleadings.
The trial court denied KBR’s amended Rule 91a motion. On October 6, 2022,
KBR filed a no-evidence and traditional motion for summary judgment. KBR raised
many of the same arguments that it had raised in its amended Rule 91a motion,
including its argument that Hosto’s breach-of-fiduciary-duty claim is barred by the
disclaimer language in the Teaming Agreement, which, it argued, was attached to,
and incorporated by reference into, the Convenio de Asociación. KBR also argued
that the breach-of-fiduciary-duty claim failed because provisions in the Teaming
Agreement and in the Subcontract showed that the parties did not agree to share
costs—a necessary element to prove a joint venture relationship. KBR further
asserted that Hosto’s constructive fraud claim was barred because it was merely a
“repackaging” of the breach-of-fiduciary-duty claim. KBR’s summary-judgment
7 evidence included the Teaming Agreement and English translations of the Convenio
de Asociación, the Prime Contract, and the Subcontract.
Hosto responded, and, on November 2, 2022, the trial court conducted a
hearing on KBR’s summary-judgment motion. At the hearing, Hosto objected to the
English translation of the Prime Contract attached to the summary-judgment motion.
Hosto pointed out that the translation differed from the translation that had been
attached to KBR’s first and second amended answers and to its original and amended
Rule 91a motions. Hosto complained that KBR had never disclosed that the
translation had been changed. Hosto stated that it had not noticed the change in the
translation until after it had responded to the summary-judgment motion. KBR’s
counsel acknowledged that the English translation of the Prime Contract attached to
KBR’s summary-judgment motion was a newly-obtained translation (hereafter, the
Second Translation) and that it differed from the original translation (hereafter, the
First Translation) that KBR had offered in support of its amended answers and Rule
91a motions to dismiss Hosto’s claims.
The First and Second Translations differed in how they translated Paragraph
2.4 of the Prime Contract, which in its original Spanish states:
8 The First Translation of the Prime Contract was certified on June 7, 2021. In
that translation, Paragraph 2.4 was translated as follows:
The translator completed the Second Translation of the Prime Contract around
September 26, 2022, re-translating Paragraph 2.4 to read:
As shown, the translator interpreted the phrase “Convenio de Asociación” in
the First Translation to mean “Joint Venture Agreement.” In the Second Translation,
the translation of that phrase was changed to “Association Agreement.”
9 KBR’s counsel pointed out that, when the Convenio de Asociación itself was
translated on May 21, 2021—two weeks before the First Translation of the Prime
Contract—the translator interpreted the title of the document—“Convenio de
Asociación”—to mean “Association Agreement.” Counsel noted that the May 21,
2021 translation was the only English translation of the Convenio de Asociación in
the record. Counsel pointed out that the Second Translation of the Prime Contract,
translating the phrase “Convenio de Asociación” to mean “Association Agreement,”
was consistent with the May 21, 2021 translation of the Convenio de Asociación
itself—the agreement referenced in Paragraph 2.4—while the First Translation,
interpreting Convenio de Asociación to mean “Joint Venture Agreement,” was not
consistent.
KBR’s counsel acknowledged that the Spanish word asociación “can mean a
lot of things. It can mean association. It can mean partnership in some instances. It
can mean joint venture.” She asserted that, to determine the correct meaning here,
the translator was required to interpret “asociación” in the context of the entire Prime
Contract, including its annexes. Counsel stated that Annex 36 to the Prime Contract
included the Convenio de Asociación and the Teaming Agreement, which was
attached to the Convenio de Asociación. Counsel said that the translator did not have
“the benefit of the . . . annexes” when she prepared the First Translation of the Prime
Contract and interpreted “Convenio de Asociación” to mean “Joint Venture
10 Agreement,” but the translator did have the annexes, including Annex 36, when she
prepared the Second Translation. Counsel stated that, in the Second Translation, the
translator “corrected” her translation “after reviewing the entirety of the annexes” to
change the interpretation of “Convenio de Asociación” from “Joint Venture
Agreement” to “Association Agreement.”
After hearing the parties’ arguments, the trial court sustained Hosto’s
objection, ruling that KBR could not rely on the Second Translation and must use
the First Translation. Hosto then objected that KBR had filed “a fraudulent affidavit”
along with the Second Translation. Hosto pointed out that a new certificate of
accuracy was not attached to the Second Translation. Instead, the translator’s
certificate of accuracy attached to the Second Translation was the same certificate
of accuracy, dated June 21, 2021, that had been attached to and certified the First
Translation. After acknowledging that the certificate of accuracy from the First
Translation was attached to the Second Translation, KBR’s counsel told the trial
court, “[W]e have a new certification from the translator that certifies their amended
translation.” The trial court asked if the new certification had been sent to Hosto.
KBR’s counsel stated, “I believe we have [sent it],” but she “would need to double
check” because she could not “confirm or deny” whether it had been sent. The trial
court did not rule on Hosto’s objection to the certificate of accuracy, remarking that
11 the issue “was not before” the court at that time. The trial court did not rule on KBR’s
motion for summary judgment but instead took “under advisement.”
Contrary to counsel’s statement to the trial court, an updated certificate of
accuracy for the Second Translation had not been sent by the translator for the
Second Translation. After the summary-judgment hearing, a paralegal who worked
for the law firm representing KBR, contacted the translator to obtain a certificate of
accuracy for the Second Translation, which the translator provided. KBR’s counsel
also withdrew the Second Translation from KBR’s trial exhibit list.
Two days after the summary-judgment hearing, Hosto filed a “Motion for
Death Penalty Sanctions for Fraud on the Court.” Hosto asked the trial court to
sanction KBR by striking KBR’s pleadings. It claimed that the sanctions were
warranted because “KBR ha[d] manufactured evidence” in the case and “KBR’s
counsel ha[d] lied to [the trial court] to cover up its fraudulent and unethical
conduct.” As it had at the summary-judgment hearing, Hosto told the trial court that
KBR never informed Hosto that the translation of the Prime Contract attached to
KBR’s motion for summary judgment—that is, the Second Translation—was a new
translation of the Prime Contract, which differed from the First Translation. Hosto
only discovered the changes by comparing the First and Second Translations. Hosto
intimated that KBR had attached the First Translation’s certificate of accuracy to the
Second Translation to conceal that the translation was changed.
12 Hosto also claimed that the First Translation of the Prime Contract was
“altered fraudulently” because KBR’s counsel had specifically instructed the
translation company what changes to make and what words to use in the Second
Translation. Hosto offered the declaration of its counsel, who testified that he had
spoken with a representative of the translation company about the Second
Translation. The representative told him that “[s]omeone with [the law firm
representing KBR] had emailed [the translation company] a detailed list of words
and phrases to change, along with the page numbers where those words and phrases
appeared.” Hosto’s counsel also testified that the representative said that KBR’s
counsel had “directed” the translation company to change the translation of
asociación from “joint venture” to “association.” The representative said that the
translation company “never provided” a new certificate of accuracy for the Second
Translation “or otherwise certified it in any way.” Hosto asserted that KBR’s counsel
“lied” to the trial court at the summary-judgment hearing when she “represented to
the Court that a new [certificate of accuracy] existed [for the Second Translation]
and that she thought it had been produced.” Hosto intimated that counsel had lied to
the trial court to cover up KBR’s fraudulent conduct relating to the new translation.
In its response, KBR asserted that Hosto had “not pointed to any evidence that
would suggest that the [Second Translation] was fraudulent.” Although the First
Translation was certified on June 7, 2021, KBR claimed that the Second Translation
13 had not been requested until the end of September 2022 because it was only shortly
before then that new information had been learned relevant to translating the Prime
Contract. KBR acknowledged that on July 8, 2021—one month after the First
Translation was prepared—the paralegal for KBR’s counsel (the paralegal) had
emailed a representative of the translation company, requesting the representative to
ask the translator who prepared the First Translation why she had used the phrase
“Joint Venture Agreement” rather than “Association Agreement” when translating
Paragraph 2.4. The representative responded, forwarding the translator’s response.
In her response, the translator explained why she thought the translation was correct.
She concluded her message by stating: “If the client prefers not to use [the term
‘Joint Venture Agreement’], ‘Association Agreement’ would be fine for ‘Convenio
de Asociacion.’” KBR asserted that it did not seek the Second Translation at that
point because “KBR’s counsel did not have the annexes to the Prime Contract and
did not know that the Association Agreement and Teaming Agreement (which
disclaimed the formation of a joint venture) were attached to the Prime Contract as
Annex 36.”
KBR also asserted that new information was learned in mid-September 2022
during the deposition of Ignacio Claudio Bincaz, a former KBR employee who
helped negotiate the Prime Contract. KBR asserted that Bincaz, who is fluent in
14 Spanish and English, “explained at length that the Prime Contract KBR executed in
Spanish did not include the term ‘joint venture agreement’ as it is used in English.”
To support its sanctions response, KBR offered the declaration of its counsel.
She testified that her law firm had “sought the translation of the Prime Contract
before [she] received the annexes [to the contract], and [they], therefore, did not
provide the translator the annexes with the Prime Contract when the [First
Translation] was prepared” on June 7, 2021. Counsel testified that, about one month
after the First Translation was prepared, she directed the paralegal “to ask the
translator why [she] chose to translate ‘Convenio de Asociación’ to ‘Joint Venture
Agreement.’” In an apparent reference to the July 8, 2021 email response from the
translation company, counsel testified that the paralegal “inquired and informed
[counsel] that the translator said ‘Association Agreement’ would be fine for
‘Convenio de Asociación.’”
Counsel also stated that, when she “presented Ignacio Bincaz for his
deposition on September 14, 2022, . . . he adamantly denied that the [original]
Spanish [version of the Prime Contract] would have included the phrase ‘Joint
Venture Agreement.’” Counsel testified that the translation company was asked to
revise the First Translation of the Prime Contract based on Bincaz’s testimony and
“the translator’s previous statement that ‘Association Agreement’ was an acceptable
translation.”
15 KBR offered the September 26, 2022 email from the paralegal, who had
instructed the translation company to change its original translation of the Prime
Contract. In the email, the paralegal asked the translator to “fix [the] issues” listed
in the email. Regarding Paragraph 2.4, the paralegal instructed the translator to
change the term “Joint Venture” to “Association Agreement” and instructed
“[a]nywhere that says ‘Joint Venture’ should be ‘Association.’” Based on the
instructions in the email, the translator prepared the Second Translation.
KBR also asserted that Hosto had not shown that “the wrong [certificate of
accuracy] was purposefully included” with the Second Translation. KBR offered the
declaration of the paralegal. She had also been involved in preparing the exhibits for
KBR’s summary-judgment motion. The paralegal testified that, when she discovered
the certificate of accuracy was missing from the Second Translation, she contacted
the translation company and asked that the certificate be sent. She stated that the
translation company sent her a certificate, which she attached to the Second
Translation. The paralegal testified that she had not noticed that the translation
company had resent the June 7, 2021 certificate for the original translation of the
Prime Contract instead of providing an updated certificate for the new translation.
The paralegal said that she had “presumed that [the translation company] had
provided an updated certification given that [she] was asking for one.”
16 In her declaration, KBR’s counsel addressed the allegation that she had lied
to the trial court at the summary-judgment hearing when she had indicated that a
new certificate had been obtained for the Second Translation. Counsel testified that
she “did not know that the [Second Translation] of the Prime Contract was submitted
as an exhibit with the original June 7, 2021 certification of accuracy until after [she]
discovered it at the November 2, 2022 hearing” for KBR’s summary-judgment
motion. She stated that she “believed that [they] had obtained an updated
certification for the corrected translation.” She said that it was “not until [she]
returned to [her] office after the summary judgment hearing that [she] learned that
[they] had not received an updated certification for the [Second Translation].” After
learning this, she “immediately withdrew the [Second Translation] from KBR’s trial
exhibit list” and “requested that [the paralegal] obtain the certification of accuracy
from the translator.”
On December 12, 2022, the trial court conducted a hearing on Hosto’s
sanctions motion. The parties asserted arguments similar to those raised in their
respective written filings. Hosto’s counsel acknowledged that the Spanish term
“Convenio de Asociación” can “mean a lot of different things. It can mean
association, it can mean partnership, it can mean joint venture.” KBR maintained
that, in this case, the term meant “Association Agreement,” while Hosto maintained
17 that it meant “Joint Venture Agreement.” The trial court noted, “This whole case
rests on whether it’s a joint venture agreement or not.”
Before the sanctions hearing, KBR had filed a motion to strike Hosto’s Fourth
Amended Petition and a motion to exclude Hosto’s non-retained damages experts.
These two motions were also discussed at the sanctions hearing.
On December 30, 2022, the trial court signed an order sanctioning KBR,
ruling that Hosto’s “Motion for Sanctions should be GRANTED.” The trial court
found that “the conduct of [KBR’s] counsel was both egregious and intentional in
an attempt to strengthen KBR’s case and secure a win for what must be an important
client.” The trial court made specific factual findings detailing counsel’s “egregious
and intentional” conduct. Among its findings, the trial court determined that:
3. KBR’s counsel, specifically and intentionally, instructed the company responsible for the translation . . . to change the term “joint venture agreement” to “Association Agreement.”
4. KBR’s counsel provided these instructions to the translation company to better fit the theory of their defenses.
5. [I]t was not the translation company that suggested the change but . . . KBR’s counsel[] that requested the change.
6. [T]his conduct [was] particularly egregious in that KBR’s counsel’s . . . briefing specifically states that “counsel for KBR is not fluent in Spanish.”
7. [KBR’s counsel] knew or should have known, that the translation was changed, as she had instructed it to be changed, and that a new Certificate of Accuracy would be required.
18 8. [KBR’s counsel] knew or should have known, that no such certificate existed. Nonetheless, [KBR’s counsel] represented to the Court that an updated Certificate of Accuracy was in fact attached to the subsequent translation.
9. [T]he second translation was attached to [KBR’s] Motion for Summary Judgment with the Certificate of Accuracy from the first translation.
10. [A] proper and accurate translation should not be based upon the documents presented with it for the translator to determine the proper meaning of the document. Translators translate, they do not interpret the meaning of the document.
11. [The] paralegal [for KBR’s counsel] was working at the direction and instructions of counsel . . . when on September 26, 2022 [the paralegal] instructed [the translation company] to correct the translation of the Prime Contract on behalf of [KBR’s counsel].
12. [KBR’s counsel’s] declaration does not include any indication that she simply made a mistake or that she was sorry for her misrepresentation to the Court. . . .
13. [I]n [counsel’s] declaration . . . she quotes from an email from [the translation company that] “Association Agreement” would be fine for “Convenio de Asociacion.” However, that is only one-half of the sentence from the email. The email indicates “If the client prefers not to use the same term, “Association Agreement” would be fine for “Convenio de Asociacion.” . . . The Court finds this a material omission by a lawyer under a declaration filed with the Court and entered for the truth of the matter for which it was intended.
....
16. [P]ursuant to Texas Rule of Civil Evidence 1009[,] the work product of a translator shall be certified as fair and accurate. Pursuant to Rule 1009(c) if no objection is timely filed (45 days) it precludes a party from attacking or offering evidence contradicting the accuracy of such translation. [KBR] filed the first translation on June 11, 2021. They [sic] filed no objection within 45 days. 19 17. [T]he translator’s Certificate of Accuracy of June 7, 2021 to the truthfulness and accuracy of the first translation [was] proper and the failure of the second translation to have a similar Certificate [is] informative.
20. The Court finds that KBR’s counsel’s subsequent withdrawal of the second translation is nothing more than damage control once their hands were caught in the cookie jar.
The trial court determined that it “[would] not strike [KBR’s] pleadings as the
current case law will not allow it to be upheld despite being warranted by the facts
and findings found above by this Court.” Instead, the trial court ordered:
The Court does GRANT the following sanctions—
1. At no time during the remaining litigation and through the trial will anyone refer to the Agreement [i.e., the Convenio de Asociación] in controversy as anything but “A Joint Venture Agreement.”
2. [KBR’s] Motion for Summary Judgment is DENIED.
3. [KBR’s] Motion to Strike Plaintiff’s Fourth Amended Petition is DENIED.
4. [KBR’s] Motion to Exclude [Hosto’s] Purported “Non-Retained” Damages Experts . . . is DENIED.
5. Discovery in this case is now closed. There will be no further motions filed by [KBR] in this case.
KBR retained new counsel, who requested a status conference. At the status
conference, new counsel pointed out that, due to the breadth of last sanction—
ordering that KBR could file “no further motions”—neither a motion to substitute
20 counsel nor a motion to reconsider the sanctions ruling could be filed. At the end of
the hearing, the trial court stated:
I will clarify my order to modify it just slightly to indicate that there will be no further substantive motions. Any procedural type of motions that need to be filed like a motion for substitution or a motion for a different trial date or procedural type things, I am happy to entertain.
But, my order stands. And there was nothing, or is nothing, in my order that says you can’t file a writ of mandamus.
On February 21, 2023, the trial court modified the final provision in the
sanction’s order to read: “Discovery in this case is now closed. There will be no
further Motions for Summary Judgment, Motions to Strike Experts or motions that
rehash the matters ruled upon by this Court in this Order, filed by [KBR] in this
case.”
KBR filed a petition for writ of mandamus in this Court. KBR asks us to
conditionally grant its petition and direct the trial court to vacate its sanctions order.3
Mandamus Relief
In its sole issue, KBR contends that it is entitled to mandamus relief—
specifically, vacatur of the sanctions order—because (1) the trial court abused its
discretion by sanctioning KBR and (2) it has no adequate remedy by appeal.
3 When we refer to the trial court’s sanctions order, we are referring to the trial court’s December 30, 2022 order, as modified by its February 21, 2023 order. 21 A. Hosto’s Waiver Argument
Before addressing the merits of KBR’s mandamus petition, we address
Hosto’s assertion that KBR waived its challenge to the first sanction listed in the
order by not challenging two of the trial court’s findings. See In re Comerford, No.
2-09-161-CV, 2009 WL 5183798, at *2 (Tex. App.—Fort Worth Dec. 31, 2009,
orig. proceeding) (mem. op.) (denying mandamus petition because, inter alia, relator
had failed to challenge all grounds on which challenged ordered was based). The
first sanction, which Hosto refers to as the “Translation Sanction,” requires that,
throughout the remainder of the litigation, including trial, no one could refer to the
Convenio de Asociación as anything but a “Joint Venture Agreement.” Hosto argues
that KBR waived review of the Translation Sanction because it did not challenge the
following two findings:
10. [A] proper and accurate translation should not be based upon the documents presented with it for the translator to determine the proper meaning of the document. Translators translate, they do not interpret the meaning of the document.
16. Pursuant to Texas Rule of Civil Evidence 1009[,] the work product of a translator shall be certified as fair and accurate. Pursuant to Rule 1009(c) if no objection is timely filed (45 days) it precludes a party from attacking or offering evidence contradicting the accuracy of such translation. [KBR] filed the first translation on June 11, 2021. They [sic] filed no objection within 45 days.
22 Hosto contends that these findings show that the trial court rejected KBR’s
assertion that the Second Translation was the most accurate translation and that the
trial court found the First Translation “to be proper.” Hosto claims that the two
findings comprise a Rule of Evidence 1009 “evidentiary ruling” prohibiting KBR
from relying on the Second Translation. See TEX. R. EVID. 1009 (governing
admission of translations of foreign documents). Hosto suggests that the
“evidentiary ruling” provides an alternative basis to support the Translation Sanction
apart from the trial court’s findings that KBR’s counsel engaged in misconduct.
Hosto claims that, by failing to assign error to the “evidentiary ruling,” KBR waived
its challenge to the First Sanction. We disagree.
The findings do not comprise an evidentiary ruling and do not provide a
separate basis to uphold the Translation Sanction apart from the trial court’s findings
of counsel’s misconduct. The two findings, in conjunction with other findings,
support the trial court’s determination that KBR’s counsel engaged in misconduct
related to obtaining the Second Translation. Specifically, the findings support the
trial court’s disbelief of counsel’s explanation (1) for why the Second Translation
was needed, (2) for why counsel instructed the translator to use certain language in
the Second Translation, and (3) for why counsel waited more than a year to obtain
the Second Translation. As discussed below, KBR challenges the sanctions by
23 asserting that it was error for the trial court to sanction it based on its counsel’s
misconduct. Thus, KBR has not waived its challenge to the Translation Sanction.
Even if we were to assume that the two findings constituted an evidentiary
ruling, the Translation Sanction—prohibiting “anyone [from] refer[ing] to the
Agreement in controversy as anything but ‘A Joint Venture Agreement’”—prohibits
more than KBR’s reliance on the Second Translation of the Prime Contract.4 For
instance, the sanction will also effectively prohibit KBR from discussing or using at
trial its certified May 21, 2021 English translation of the Convenio de Asociación—
“the Agreement in controversy” referenced in the Translation Sanction. In the May
21, 2021 translation, the term “Convenio de Asociación”—which appears as the
heading on the first page of the agreement and in the body of the agreement—was
translated to mean “Association Agreement.” The translation of the Convenio de
Asociación preceded the Second Translation of the Prime Contract by more than one
year. During the litigation, KBR relied on the translation of the Convenio de
Asociación itself to support its amended answer, its amended Rule 91a motion, and
its motion for summary judgment. Consistent with the certified translation, KBR
referred to the Convenio de Asociación in its dispositive motions—both before and
4 We note that, when it signed the sanctions order, the trial court had already ruled at the summary-judgment hearing that KBR could not rely on the Second Translation and could rely only on the First Translation. That ruling occurred two days before Hosto filed its sanctions motion and nearly two months before the trial court signed the sanctions order. 24 after the Second Translation—as the “Association Agreement.” But, under the
Translation Sanction, KBR would be precluded from referring to the Convenio de
Asociación as the “Association Agreement.” Because the scope of the Translation
Sanction goes beyond prohibiting KBR’s reliance on the Second Translation, we
conclude that KBR did not waive its right to seek mandamus relief for that sanction
even if the findings constitute an evidentiary ruling.5
B. Standard of Review
Mandamus relief is an extraordinary remedy. In re Acad., Ltd., 625 S.W.3d
19, 25 (Tex. 2021) (orig. proceeding). The party seeking mandamus relief must show
that the trial court clearly abused its discretion. In re Allstate Indem. Co., 622 S.W.3d
870, 875 (Tex. 2021) (orig. proceeding). A trial court abuses its discretion when it
5 Hosto also asserts that the “unchallenged . . . findings are supported by evidence in the record and, thus, are binding on [this] Court.” To support its assertion, Hosto cites authority discussing the consequence of failing to challenge findings of fact that have evidentiary support made pursuant to Rule of Civil Procedure 296 following a bench trial. See Nguyen v. Terra Nostra Realty, Inc., No. 01-20-00668- CV, 2022 WL 4240909, at *5 (Tex. App.—Houston [1st Dist.] Sept. 15, 2022, no pet.) (mem. op.) (“Because these findings have evidentiary support and are unchallenged by Nguyen, we are bound by them.”). However, “findings of fact” made in support of a sanctions order are not treated as findings under Rule of Civil Procedure 296. Phillips v. Am. Bankers Ins. Co. of Fla., No. 01-18-00375-CV, 2019 WL 3121856, at *6 (Tex. App.—Houston [1st Dist.] July 16, 2019, pet. denied) (mem. op.) (citing Clark v. Bres, 217 S.W.3d 501, 513 (Tex. App.—Houston [14th Dist.] 2006, pet. denied)). Rather, “[t]he purpose of findings made following the imposition of sanctions is to assist the appellate court in its analysis, assure judicial deliberation, and enhance the deterrent effect of the sanctions order itself.” Id. (citing Liles v. Contreras, 547 S.W.3d 280, 287 (Tex. App.—San Antonio 2018, pet. denied)). 25 acts with disregard of guiding rules or principles or in an arbitrary or unreasonable
manner. In re Garza, 544 S.W.3d 836, 840 (Tex. 2018). A trial court’s “failure to
analyze or apply the law correctly is an abuse of discretion.” In re Kappmeyer, 668
S.W.3d 651, 655 (Tex. 2023) (internal quotation marks omitted).
A party seeking mandamus relief must also show that it has no adequate
remedy by appeal. In re Allstate Indem., 622 S.W.3d at 875. “Whether a clear abuse
of discretion can be adequately remedied by appeal depends on a careful analysis of
costs and benefits of interlocutory review.” In re McAllen Med. Ctr., Inc., 275
S.W.3d 458, 464 (Tex. 2008) (orig. proceeding).
C. Propriety of the Sanctions
1. Applicable Legal Principles
“A trial court may be authorized to impose sanctions against a party or the
party’s attorney by rule, statute, or inherent authority.” Anderson v. Hernandez, No.
01-21-00490-CV, 2023 WL 8630980, at *7 (Tex. App.—Houston [1st Dist.] Dec.
14, 2023, no pet.) (mem. op.). Here, the trial court did not identify the legal authority
under which it imposed the sanctions, but the parties agree that the only possible
legal basis for the sanctions was the trial court’s inherent authority.
“A trial court possesses the inherent authority to impose sanctions for a bad
faith abuse of the judicial process even when the specific conduct is not covered by
a rule or statute.” Phillips v. Am. Bankers Ins. Co. of Fla., No. 01-18-00375-CV,
26 2019 WL 3121856, at *7 (Tex. App.—Houston [1st Dist.] July 16, 2019, pet. denied)
(mem. op.); see In re Bennett, 960 S.W.2d 35, 40 (Tex. 1997) (stating that courts
possess inherent power to discipline attorney’s behavior). “A trial court may exercise
this inherent authority as necessary to deter, alleviate, or counteract a bad faith abuse
of the judicial process.” Phillips, 2019 WL 3121856, at *7; see Eichelberger v.
Eichelberger, 582 S.W.2d 395, 398–99 (Tex. 1979) (recognizing that court has
inherent power to aid in exercise of its jurisdiction, in administration of justice, and
in preservation of its independence and integrity).
Even under a court’s inherent authority, the imposition of sanctions must be
in accordance with the principles of due process. See Brewer v. Lennox Hearth
Prods., LLC, 601 S.W.3d 704, 718 (Tex. 2020) (recognizing that “inherent authority
to sanction is limited by due process”). Due process requires that a sanction be “just.”
See Nath v. Tex. Children’s Hosp., 446 S.W.3d 355, 363 (Tex. 2014).
In TransAmerican Natural Gas Corp. v. Powell, the Supreme Court of Texas
established a two-prong test to determine whether a sanction is just. See 811 S.W.2d
913, 917 (Tex. 1991); see Nath, 446 S.W.3d at 363 (explaining TransAmerican two-
prong test). “The first prong of the TransAmerican test concerns the relationship
between the conduct evinced and the sanction imposed and requires a direct nexus
between the offensive conduct, the offender, and the sanction award.” Nath, 446
S.W.3d at 363. To meet this requirement, the sanctions “must be directed against the
27 abuse and toward remedying the prejudice caused the innocent party.”
TransAmerican, 811 S.W.2d at 917. It also means that the sanction must also “be
visited upon the true offender.” Nath, 446 S.W.3d at 363 (citing TransAmerican Nat.
Gas, 811 S.W.2d at 917). “The trial court must at least attempt to determine whether
the offensive conduct is attributable to counsel only, or to the party only, or to both.”
TransAmerican, 811 S.W.2d at 917.6 “Sanctions may be visited exclusively on the
attorney if the evidence demonstrates that the offensive conduct is attributable to
6 Asserting that the sanctions imposed here are not death penalty sanctions, Hosto claims that KBR cannot rely on cases involving death penalty sanctions, such as TransAmerican Natural Gas Corp. v. Powell, to support KBR’s argument (discussed below) that the sanctions here are unjust because they were based on counsel’s conduct, not its own conduct. 811 S.W.2d 913 (Tex. 1991). Contrary to Hosto’s position, the Supreme Court of Texas and this Court have reviewed a sanction’s justness by considering whether the sanction was visited on the true offender, irrespective of whether the sanction was a death penalty sanction. See In re Garza, 544 S.W.3d 836, 842–43 (Tex. 2018) (orig. proceeding) (granting relator mandamus relief because trial court abused its discretion in sanctioning relator “in the absence of evidence that she was an offender” and relator did not have adequate remedy by appeal, even though sanctions were “less than” death penalty sanctions); see also Am. Flood Research, Inc. v. Jones, 192 S.W.3d 581, 584–85 (Tex. 2006) (holding that trial court was within its discretion to impose $15,000 sanction on attorney where “the evidence demonstrate[d] that the offensive conduct [was] attributable to counsel alone”); Phillips, 2019 WL 3121856, at *9 (concluding that $3,954.12 sanction against appellant was unjust because record showed that he was not “the true offender”). Hosto further claims that the cases cited by KBR involving death penalty sanctions are inapposite to this case because (1) the sanctions here, unlike in those cases, are “remedial” and (2) the sanctions satisfy the justness requirement of being “directed against the abuse and toward remedying the prejudice caused the innocent party.” See TransAmerican, 811 S.W.2d at 917. But, even if that is true, more is required for a sanction to be just: the sanction must also be imposed against the true offender. See id.; see also Spohn Hosp. v. Mayer, 104 S.W.3d 878, 882–83 (Tex. 2003) (reversing sanctions because, “[a]lthough the sanctions were generally ‘directed against’ the alleged abuse, the record contain[ed] no evidence that the sanctions were ‘visited on the offender’”). 28 counsel alone.” Am. Flood Research, Inc. v. Jones, 192 S.W.3d 581, 584 (Tex.
2006). Second, sanctions must not be excessive; in other words, “[t]he punishment
should fit the crime.” TransAmerican, 811 S.W.2d at 917. To avoid being excessive,
the sanction should be no more severe than necessary to satisfy its legitimate
purposes, such as securing compliance with rules of procedure, punishing rule
violators, and deterring future misconduct. Nath, 446 S.W.3d at 363.
2. Unjust Sanctions
KBR argues that the trial court abused its discretion because the sanctions
were not just. KBR points to a lack of evidence supporting the first TransAmerican
prong requiring that there be a direct relationship between the offensive conduct, the
offender, and the sanction imposed. KBR argues that the sanctions were not visited
on the true offender because the offensive conduct for which KBR was sanctioned
was attributable only to its counsel. As support for its argument, KBR points to the
trial court’s findings in the sanctions order.
The trial court found that “the conduct of [KBR’s] counsel was both egregious
and intentional in an attempt to strengthen KBR’s case and secure a win for what
must be an important client.” Detailing the offensive conduct, the trial found that
counsel had “specifically and intentionally” instructed the translation company to
change the term “joint venture agreement” found in First Translation of the Prime
Contract to “association agreement.” Counsel, not the translation company, had
29 suggested the change “to better fit the theory of [KBR’s] defense.” Counsel
acknowledged that she was not fluent in Spanish, conduct the trial court found
“particularly egregious.”
Although counsel “knew or should have known” that the second translation
required a new certificate of accuracy, “the second translation was attached to
[KBR’s] Motion for Summary Judgment with the certificate of accuracy from the
first translation.” Despite not being attached, KBR’s counsel “represented to the
[trial court] that an updated Certificate of Accuracy was in fact attached to the
[second] translation.” The trial court noted that counsel’s “declaration [did] not
include any indication that [counsel] simply made a mistake or that she was sorry
for her misrepresentation to the [trial court].”
The trial court further found that, in her declaration, KBR’s counsel misquoted
and misrepresented a statement made by the representative of the translation
company by omitting a portion of the representative’s statement. The trial court
found counsel’s omission to be “a material omission by a lawyer under a declaration
filed with the [trial court] and entered for the truth of the matter for which it was
intended.”
Although it sanctioned only KBR, the trial court’s findings described
misconduct committed only by counsel. The trial court made no findings implicating
KBR in its counsel’s misconduct or attributing any misconduct to KBR.
30 We are mindful that, when reviewing a sanctions award, appellate courts are
“not bound by a trial court’s findings of fact and conclusions of law.” Am. Flood
Research, 192 S.W.3d at 583. Instead, we “must independently review the entire
record to determine whether the trial court abused its discretion” in rendering
sanctions. Id. In its mandamus response, Hosto claims that, apart from the trial
court’s findings, the mandamus record supports the sanctions. Hosto contends that
the record demonstrates that counsel’s offending conduct is attributable to KBR.
Hosto asserts that “KBR’s in-house counsel attend[ed] hearings and
depositions, which place[d] KBR, as client, in no different position than [its
attorney], as outside counsel.” But other than a similar statement made by Hosto’s
counsel at the sanctions hearing, Hosto cites no additional support in the mandamus
record for this assertion. Nor does Hosto explain, or the mandamus record reflect,
how in-house counsel’s general attendance at hearings and depositions implicated
KBR in its outside counsel’s conduct of directing the translator to change the initial
translation or in counsel’s conduct of misrepresenting information to the trial court.
Hosto also points to the deposition testimony of Nelson Tomas, KBR’s
corporate representative. In his deposition, Tomas was asked whether—“to the best
if [his] recollection”—the English translation of the Prime Contract, which he
reviewed to prepare for his deposition, “contain[ed] the words ‘jointly and severally
liable.’” Tomas responded, “Not to the best of my recollection.” Although the record
31 shows that the Second Translation of the Prime Contract was not prepared until after
Tomas’s deposition, Hosto asserts that Tomas’s answer shows that KBR was aware
of the “forthcoming existence” of the Second Translation. As support for this
assertion, Hosto points out that Tomas’s deposition testimony reflected that he was
familiar with other terms in the Prime Contract. Hosto also points out that KBR’s
counsel asked the translator to change the translation six days after Tomas’s
deposition.
We disagree that Tomas’s testimony implicated KBR in counsel’s conduct of
instructing the translator to change the translation. Tomas’s testimony showed that,
at most, he did not believe that the Prime Contract included the phrase “jointly and
severally liable.” Even when considering Tomas’s other testimony about the Prime
Contract and the timing of counsel’s request to change the translation, beyond
speculation and suspicion, Tomas’s testimony provided no support for an inference
implicating KBR in its counsel’s conduct. See Suarez v. City of Tex. City, 465
S.W.3d 623, 634 (Tex. 2015) (“An inference is not reasonable . . . if it is premised
on mere suspicion”); Marathon Corp. v. Pitzner, 106 S.W.3d 724, 728 (Tex. 2003)
(observing that “some suspicion linked to other suspicion produces only more
suspicion, which is not the same as some evidence” (internal quotation marks
omitted)).
32 Finally, Hosto asserts that emails between the translation company’s
representative and counsel’s paralegal sent on July 8, 2021 implicate KBR in its
counsel’s conduct of directing the translator to change the translation. In the emails,
the paralegal requested the representative to ask the translator why she had used the
phrase “Joint Venture Agreement” rather than “Association Agreement” in the First
Translation when translating Paragraph 2.4. The paralegal told the representative
that they “need[ed] to know [the answer] ASAP” because “the attorneys need[ed] to
have that feedback [to] make some decisions first thing tomorrow.” The
representative answered the paralegal, quoting the translator’s response. In her
response, the translator explained why she had translated the phrase “Convenio de
Asociación” to mean “Joint Venture Agreement” rather than “Association
Agreement.” She also stated, “If the client prefers not to use [the term ‘Joint Venture
Agreement’], ‘Association Agreement’ would be fine for ‘Convenio de
Asociacion.’”
Hosto asserts that the translator’s reference to “the client” in her response
referred to KBR, thereby providing evidence that KBR was involved in requesting
the Second Translation. However, the context of the translator’s reference to “the
client” does not support Hosto’s reading. Neither the paralegal nor the representative
mentioned KBR in the email exchange, nor was KBR a party to the emails. And,
regardless of what the translator may have meant by the term in her response, the
33 paralegal’s email stated that the attorneys needed the translator’s answer “ASAP” so
that they could “make decisions.” This indicated that counsel sought the information
as part of her provision of legal services to KBR.
In addition, counsel testified in her declaration that she had requested a revised
translation after receiving, through discovery, the annexes to the Prime Contract and
after hearing the testimony of KBR representative Bincaz, who denied that the Prime
Contract included the phrase “Joint Venture Agreement.” Counsel explained that she
requested the First Translation to be revised based on both Bincaz’s deposition
testimony and the portion of the translator’s email response stating that the phrase
“Convenio de Asociación” could be translated to mean “Association Agreement.”
Even though the trial court rejected counsel’s explanation in the sanctions order,
counsel’s declaration, along with later emails from counsel’s paralegal instructing
the translator to revise the First Translation, showed that counsel, not KBR, decided
to seek the Second Translation and then took action to obtain it.
We conclude that the circumstances and events reflected in the mandamus
record are not sufficient to justify attributing counsel’s complained-of conduct to
KBR. While an attorney-client relationship alone will not shield a client from being
implicated in its attorney’s misdeeds, “[a] party should not be punished for counsel’s
conduct in which it is not implicated apart from having entrusted to counsel its legal
representation.” See TransAmerican, 811 S.W.2d at 917; see also Sosa v. Union Pac.
34 R.R. Co., No. 13-13-00257-CV, 2015 WL 2353024, at *8 (Tex. App.—Corpus
Christi May 14, 2015, pet. dism’d) (mem. op.) (explaining, in case where attorneys
represented clients in litigation for six years, that “the length of representation alone
is not enough to create an inference that [the clients] were involved in [the
attorneys’] discovery abuses”). Here, apart from entrusting its legal representation
to counsel, neither the trial court’s findings nor an independent review of the
mandamus record implicate KBR in any sanctionable conduct by its counsel. See
Hernandez v. Moya, No. 03-18-00362-CV, 2019 WL 4068568, at *4 (Tex. App.—
Austin Aug. 29, 2019, no pet.) (mem. op.) (concluding “it was improper for the trial
court to impute the discovery non-responsiveness to [appellant]” where “the record
implies that it was [appellant’s attorney] who did not properly and timely respond to
discovery requests,” and there was no evidence of non-responsiveness inferable to
appellant individually); White v. Zhou Pei, 452 S.W.3d 527, 549 (Tex. App.—
Houston [14th Dist.] 2014, no pet.) (reversing monetary sanctions imposed against
clients, but not their attorneys, where record showed that attorneys, not clients, made
misrepresentations to trial court).
Because the mandamus record contains no evidence that KBR was an
offender—that is, no offensive conduct is attributable to KBR—we conclude that
the first prong of the TransAmerican test requiring a direct nexus between the
offensive conduct, the offender, and the sanction imposed was not satisfied. See
35 TransAmerican, 811 S.W.2d at 917; Hernandez, 2019 WL 4068568, at *4; White,
452 S.W.3d at 549. Therefore, we hold that the trial court abused its discretion in
sanctioning KBR.7 See In re Garza, 544 S.W.3d at 842 (holding that trial court
abused its discretion by imposing sanctions on relator “in the absence of evidence
that she was an offender”).
D. Adequate Remedy by Appeal
Because we have held that KBR met the first requirement for mandamus
relief—that the trial court abused its discretion—we turn to the second requirement:
whether KBR has an adequate remedy by appeal to challenge the sanctions order.
“No specific definition captures the essence of or circumscribes what comprises an
‘adequate’ remedy; the term is ‘a proxy for the careful balance of jurisprudential
considerations,’ and its meaning ‘depends heavily on the circumstances presented.’”
In re Garza, 544 S.W.3d at 840 (quoting In re Prudential Ins. Co. of Am., 148
S.W.3d 124, 136–37 (Tex. 2004)). “As this balance depends heavily on
circumstances, it must be guided by analysis of principles rather than simple rules
that treat cases as categories.” In re McAllen Med. Ctr., Inc., 275 S.W.3d at 464.
7 In its mandamus petition, KBR also asserts arguments addressed to other aspects of the first TransAmerican prong and to the second prong. We need not address those arguments because they are unnecessary to the disposition of this original proceeding. See TEX. R. APP. P. 47.1, 52.8(d). Thus, we express no opinion about the merits of those arguments. 36 1. The Translation Sanction
Integral to at least two of Hosto’s causes of action is its allegation that it had
a joint venture relationship with KBR. The parties dispute whether the Convenio de
Asociación constitutes a joint venture agreement between the parties. At the
sanctions hearing, the trial court recognized the significance of the dispute, noting:
“This whole case rests on whether [the Convenio de Asociación is] a joint venture
agreement or not.”
“An appeal is not an adequate remedy when ‘the party’s ability to present a
viable claim or defense at trial is vitiated or severely compromised’ by the trial
court’s error.” See In re Allstate Indem. Co., 622 S.W.3d at 883 (quoting Walker v.
Packer, 827 S.W.2d 833, 843 (Tex. 1992)). KBR asserts that the Translation
Sanction vitiates and severely compromises its ability to defend against Hosto’s
assertion that the parties entered into a joint venture relationship. KBR contends that
the Translation Sanction places KBR in the untenable position of defending against
Hosto’s claim that the Convenio de Asociación is a joint venture agreement while
simultaneously being required to refer to it as just that.
Hosto responds that we should deny mandamus relief because the Translation
Sanction “merely restor[ed]” the status quo that existed before KBR obtained the
Second Translation of the Prime Contract, that is, it restores KBR to the position of
relying on the First Translation to support its affirmative defenses. Hosto contends
37 that the sanction does not prohibit KBR from asserting its defensive argument—
raised in KBR’s amended Rule 91a motion—that because the Teaming Agreement
was incorporated by reference into the Convenio de Asociación, the disclaimer
language in the Teaming Agreement expressly refutes a joint venture relationship.
Hosto correctly points out that KBR attached the First Translation to its
amended Rule 91a motion. It posits that KBR’s use of the First Translation “as a
basis for seeking dispositive relief [in its amended Rule 91a motion] shows beyond
doubt that having to return to the [First] Translation does not impact KBR’s ability
to present its [disclaimer] defense.” However, in making its argument, Hosto
understates the effect of the Translation Sanction.
The Translation Sanction requires that, throughout the remainder of the
litigation, including trial, no one may “refer to the Agreement in controversy as
anything but ‘A Joint Venture Agreement.’” The sanction’s language shows that its
effect on KBR’s ability to mount a defense against Hosto’s joint venture claim goes
beyond requiring KBR to revert to the First Translation. Besides precluding KBR’s
reliance on the Second Translation, the Translation Sanction impedes KBR’s ability
to offer evidence to defend against Hosto’s claim that the parties had a joint venture
relationship. Notably, the sanction effectively prohibits KBR from offering the
certified May 2021 English translation of the Convenio de Asociación, which refers
to the agreement as an association agreement, not a joint venture agreement. Since
38 early in the litigation—including in the amended Rule 91a motion—KBR relied on
the May 2021 translation to support its defense that the parties expressly disclaimed
a joint venture relationship in the Teaming Agreement. Even if the certified
translation was admitted into evidence, KBR would nonetheless be precluded from
relying on its “association agreement” language when questioning witnesses, and
KBR would be precluded from eliciting testimony from its own witnesses, including
those involved in the negotiation and execution of the agreement, that the Convenio
de Asociación was not a joint venture agreement. Instead, KBR and its witnesses
would be required to call the Convenio de Asociación a joint venture agreement. The
trial court’s order not only handicaps KBR’s ability to offer evidence refuting that
the Convenio de Asociación is a joint venture agreement, but it also restricts KBR’s
ability to effectively challenge Hosto’s joint venture evidence through cross-
examination. And, in its opening and closing statements, KBR will be prohibited
from referring to the Convenio de Asociación as the Association Agreement, as it
has throughout the litigation. It will instead be required to refer to the agreement as
the Joint Venture Agreement, undermining its defense that the parties did not enter
into a joint venture relationship.
We conclude that the Translation Sanction would preclude KBR from
engaging in a “meaningful adversarial adjudication” of Hosto’s claim that the parties
had a joint venture relationship, thereby severely compromising KBR’s defense
39 against Hosto’s causes of action.8 See id. (holding, in original mandamus
proceeding, that trial court’s erroneous sanctions order—prohibiting relator from
offering evidence, questioning witnesses, or arguing to jury about reasonableness of
real party in interest’s medical expenses—precluded relator “from engaging in
meaningful adversarial adjudication of [real party in interest’s] claim for payment of
medical expenses, vitiating or severely compromising [relator’s] defense” and thus
entitling relator to mandamus relief). Therefore, we hold that KBR does not have an
adequate remedy by appeal for the Translation Sanction. See id.
2. Sanctions Denying Motions
We next determine whether KBR has an adequate remedy by appeal for the
trial court’s sanctions denying KBR’s motion for summary judgment, its motion to
strike Hosto’s fourth amended petition, and its motion to exclude Hosto’s damages
8 Hosto points out that, after the trial court struck the Second Translation at the summary-judgment hearing, KBR’s counsel stated that, “regardless of whether the [trial court] consider[ed] the earlier translation of the document or the translation that’s attached to our motion for summary judgment, there’s still not an issue of fact as to whether there’s a creation of a partnership, a joint venture, or a fiduciary relationship.” KBR’s Counsel also remarked that “just referring to a joint venture agreement alone is not sufficient to create a joint venture.” Hosto suggests that counsel’s comments indicate that the Translation Sanction did not compromise KBR’s ability to defend it itself. However, when counsel made these comments the trial court had not yet imposed the Translation Sanction, which, as discussed, stifled KBR’s ability to present evidence, cross-examine Hosto’s witnesses, and offer argument defending against Hosto’s claim that the Convenio de Asociación was a joint venture agreement. Thus, counsel’s comments do not support Hosto’s argument that the Translation Sanction did not significantly compromise KBR’s defense. 40 experts. Hosto asserts that the trial court’s denials of KBR’s motions were not
sanctions but were instead substantive rulings on the merits of the motions. As
support, Hosto points out that the merits of the motions were discussed at the
sanctions hearing. KBR counters that, based on the express language of the sanctions
order, the trial court denied the motions as sanctions, not as substantive rulings on
the motions.
We agree with KBR. The trial court’s order “grant[ed] the following
sanctions” and then listed the sanctions, including the trial court’s denial of each of
the three motions. The order’s unambiguous language reflects that the denials of
KBR’s motions were sanctions, not substantive rulings on the motions’ merits.
In evaluating whether KBR is entitled to mandamus relief for these sanctions,
we are mindful that the adequacy of an appellate remedy is determined “by balancing
the benefits of mandamus review against the detriments.” In re Team Rocket, L.P.,
256 S.W.3d 257, 262 (Tex. 2008). When evaluating the benefits and detriments, “we
consider whether mandamus will preserve important substantive and procedural
rights from impairment or loss.” Id. Applying this standard, we hold that KBR lacks
an adequate appellate remedy to challenge the sanctions denying its motions because
KBR has “a right to a substantive ruling” on its motions, including its motion for
summary judgment, “[which] would, should [it] be granted, avoid the time, expense,
and necessity of a trial.” See In re Graham, No. 09-22-00360-CV, 2022 WL
41 17491810, at *4 (Tex. App.—Beaumont Dec. 8, 2022, no pet.) (mem. op.) (holding
that relators had inadequate remedy by appeal for trial court’s failure “to issue
substantive rulings” on their motions for summary judgment because relators had
right to ruling on their dispositive motions). Granting mandamus relief will preserve
KBR’s right to a ruling on its motions because it will provide the trial court with an
opportunity to rule on the motions’ merits. See id.
3. Sanction Prohibiting Further Motions
The trial court also sanctioned KBR by prohibiting it from filing “further
Motions for Summary Judgment, Motions to Strike Experts or motions that rehash
the matters ruled upon” by the trial court in the sanctions order. We agree with KBR
that there is no adequate remedy by appeal for this sanction.
As support, KBR relies on this Court’s decision in Kahn v. Garcia, 816
S.W.2d 131, 134 (Tex. App.—Houston [1st Dist.] 1991, orig. proceeding). There,
the trial court imposed a sanction precluding the relator from filing or presenting,
directly or indirectly, any further motions in the case, other than responding to
motions filed by the defendants. Id. at 132. In the mandamus proceeding, we
observed that a party precluded from filing motions “is effectively denied the means
to communicate with the court,” and we determined that the sanction was not “just”
because it was “in derogation of a clearly established legal right.” Id. at 133–34. We
held that, by prohibiting the filing of further motions, the relator would be denied an
42 adequate remedy by appeal, recognizing that the sanction could affect the relator’s
ability to preserve appellate error. See id. at 134. We conclude that the sanction
would have a similar effect here. For instance, the sanction would prohibit KBR
from challenging Hosto’s damages experts at trial, thus precluding KBR from
preserving error on that issue for appeal. We hold that KBR has no adequate remedy
by appeal for the sanction prohibiting it from filing further motions “rehashing”
matters. See id.
4. Sanction Closing Discovery
In the sanctions order, the trial court stated, “Discovery in this case is now
closed.” The parties dispute whether that statement constituted a sanction closing
discovery—as KBR claims—or whether it was simply a statement noting that
discovery had previously been closed—as Hosto claims. Hosto correctly points out
that, pursuant to the docket control order, the trial court had closed discovery two
months before it signed the sanctions order. Nonetheless, we agree with KBR that
the literal reading of the order leads to the conclusion that the trial court sanctioned
KBR by closing discovery. The trial court may have issued the sanction to prevent
KBR from later filing a motion to reopen discovery because, once included as a
sanction, the matter of discovery would have been subject to the final sanction
prohibiting the filing of motions “[to] rehash the matters ruled upon by [the trial
court]” in the sanctions order. In any event, because the discovery sanction would
43 disallow discovery that could then never be made a part of the appellate record—
thereby denying an appellate court the ability to evaluate the effect of the trial court’s
error—KBR has no adequate appellate remedy for the sanction.9 See Walker, 827
S.W.2d at 843–44.
Conclusion
We conditionally grant KBR’s petition for writ of mandamus and order the
trial court to vacate its December 30, 2022 sanctions order, as modified by its
February 21, 2023 order. We are confident that the trial court will comply, and our
writ will issue only if it does not.10
Richard Hightower Justice
Panel consists of Justices Kelly, Hightower, and Guerra.
9 We note that, under the trial court’s docket control order, discovery will remain closed even after vacatur of the sanctions order. 10 We lift the stay of trial imposed by this Court’s June 1, 2023 order. 44
Related
Cite This Page — Counsel Stack
In Re Kellogg Brown & Root, LLC v. the State of Texas, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/in-re-kellogg-brown-root-llc-v-the-state-of-texas-texapp-2024.