Gimbel Bros., Inc. v. United States

26 Cust. Ct. 31, 1951 Cust. Ct. LEXIS 3
CourtUnited States Customs Court
DecidedJanuary 19, 1951
DocketC. D. 1293
StatusPublished
Cited by1 cases

This text of 26 Cust. Ct. 31 (Gimbel Bros., Inc. v. United States) is published on Counsel Stack Legal Research, covering United States Customs Court primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Gimbel Bros., Inc. v. United States, 26 Cust. Ct. 31, 1951 Cust. Ct. LEXIS 3 (cusc 1951).

Opinion

Rao, Judge:

This is a suit to recover duties alleged to have been erroneously assessed by the collector of customs at the port of New York upon an importation of fiber rugs. The merchandise was classified pursuant to the provision in paragraph 1021 of the Tariff Act of 1930 for all other floor coverings not specially provided for and, accordingly, assessed with duty at the rate of 40 per centum ad valorem. Plaintiff, in its protest, claims that the merchandise is dutiable at only 35 per centum ad valorem as rugs, wholly or in chief value of flax, which are also provided for in said paragraph.

Paragraph 1021 of the Tariff Act of 1930 reads as follows:

Common China, Japan, and India straw matting, and floor coverings made therefrom, 3 cents per square yard; carpets, carpeting, mats, matting, and rugs, wholly or in chief value of flax, hemp, or jute, or a mixture thereof, 35 per centum ad valorem; all other floor coverings not specially provided for, 40 per centum ad valorem.

Insofar as the component material of chief value of the involved rugs is concerned, the parties hereto are in agreement that it is a substance known as 'phormium Unax, or New Zealand flax, and they have so stipulated. The question before us is, therefore, whether a rug in chief value of phormium tenaz, or New Zealand flax, is a rug in chief value of flax, within the meaning of paragraph 1021, supra.

Counsel for the plaintiff, while disclaiming any desire or intention of proving a commercial designation of the tariff term “flax” as it appears in paragraph 1021, supra, nevertheless, contends that phormium tenaz is both commonly and commercially known as flax, and that, therefore, the imported rugs are properly dutiable as rugs in chief value of flax.

Whether or not counsel for the plaintiff employs the phrase “commercially known as flax” in the sense in which, in customs litigation, it may he construed as signifying commercial designation, the fact is that the record before us is without a scintilla of evidence which nought tend to establish such commercial designation.

Instead of proving a commercial meaning of the term “flax” in the floor covering trade different from the common meaning, plaintiff proved, to the extent that there was in fact a trade meaning for the term, that both commonly and commercially the meaning was the [33]*33same. When, for example, the witness O’Brien, a rug buyer for 36 years, was asked what the term “flax” as used in the rug or floor covering trade included, he could give only the meaning which he had “looked * * * up in the dictionary.” That in this witness’ interpretation of the meaning of the word “flax” as found in the dictionary it included “anything made from the flax plant, whether it is New Zealand, or Holland, or Ireland,” can have no probative effect here, for testimony as to the common meaning of a tariff term is advisory only. Hummel Chemical Co. v. United States, 29 C. C. P. A. (Customs) 178, C. A. D. 189.

In the case of United States v. Florea & Co., Inc., 25 C. C. P. A. (Customs) 292, T. D. 49396, the court stated:

At this point it may be observed that in cases like the one at bar, courts may give consideration to, and often are aided by, the testimony of competent witnesses with reference to the common meaning of a term when applied to the particular merchandise under consideration. It is well settled, however, that the courts are not, under such circumstances as are at bar, bound by such testimony, but will ordinarily chiefly rely upon decisions of the courts and upon the definitions found in dictionaries and other lexicographical authorities. F. W. Myers & Co. (Inc.) v. United States, 16 Ct. Cust. Appls. 171, T. D. 42794. The reasons for this practice are not obscure. It quite often happens that the opinions of witnesses are prompted by bias or personal interest. It also frequently occurs, as it has here, that the opinions of the witnesses of one of the parties involved are in direct conflict with those of the other party.
It has long been conclusively settled that the common meaning of a term is not an issue of fact but is a matter of law. Marvel v. Merritt, 116 U. S. 11; United States v. North American Mercantile Co., 17 C. C. P. A. (Customs) 378, T. D. 43820.

In view of the witness’ statement as to the source from which he derived his understanding of the meaning of the word “flax,” we find his testimony neither particularly helpful nor enlightening. The same authorities are available to the court as were available to him. Resort to Webster’s New International Dictionary, 1945, 2d Edition, reveals the following:

flax, n. 1. A plant of the genus Linum, esp. L. usitatissimum, the species commonly cultivated for its fiber. It is a slender erect annual, with linear leaves and blue flowers. The long silky bast fiber, freed from the stem by rotting or “retting” and various mechanical processes, is used in the manufacture of linen thread and twine, crash, and floor covering, esp. in the warp of wool carpets and rugs. See Linen. The seed is also of great commercial importance. See Flaxseed.
2. The cleaned fiber of the flax plant, prepared for spinning.
3. Any one of several plants resembling flax; — usually with descriptive or qualifying adjective; as toadflax, white flax, etc.

In Funk & Wagnalls New Standard Dictionary of the English Language, flax is stated to be:

n. 1. The soft silky fiber obtained from the bark of the flax-plant. 2. An annual plant {Ldnum usitatissimum), of the family Linaceae, with stems about 2 . [34]*34feet high, having linear-lanceolate leaves, blue flowers, mucilaginous seed, called flaxseed or linseed, and a bast which yields the flax of commerce. 3. Any plant of the genus Linum. 4. Any one of several plants of other genera, mostly resembling flax, as the white flax or false flax, toadflax, and New Zealand flax or flax-bush.

In the New Century Dictionary, we find:

flax, n. Any plant of the genus Linum, esp. L. usitatissimum, a slender, erect annual plant with narrow lance-shaped leaves and blue flowers, much cultivated for its fiber and seeds; the fiber of this plant, used in the manufacture of linen thread and fabrics; also any of various plants resembling flax. — flax-bush n. A lili-aceous plant, Phormium tenax of New Zealand, with erect sword-shaped leaves which yield a strong fiber.

It thus appears that flax is primarily the plant, known botanically as Linum usitatissimum, and the fiber derived from the stem of that plant. It is, however, because these definitions mention under the heading of “flax” certain plants of other genera than the genus Linum which resemble flax that counsel for the plaintiff asserts that commonly the word, flax, includes the fibers of phormium tenax or New Zealand flax. In our interpretation of the foregoing definitions, counsel’s position is not tenable.

The verb “resemble” is defined as follows (Funk & Wagnalls New Standard Dictionary):

1.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Gimbel Bros. v. United States
39 C.C.P.A. 173 (Customs and Patent Appeals, 1952)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
26 Cust. Ct. 31, 1951 Cust. Ct. LEXIS 3, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/gimbel-bros-inc-v-united-states-cusc-1951.