Doughten Seed Co. v. United States

24 C.C.P.A. 258, 1936 CCPA LEXIS 188
CourtCourt of Customs and Patent Appeals
DecidedNovember 30, 1936
DocketNo. 3982
StatusPublished
Cited by1 cases

This text of 24 C.C.P.A. 258 (Doughten Seed Co. v. United States) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Customs and Patent Appeals primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Doughten Seed Co. v. United States, 24 C.C.P.A. 258, 1936 CCPA LEXIS 188 (ccpa 1936).

Opinion

Bland, Judge,

delivered tbe opinion of tbe court:

A number of importations of white clover seed were made at various ports during tbe years 1932 and 1933, and tbe Collectors of Customs classified tbe goods under tbe provision for “white and ladino clover” of paragraph 763 of tbe Tariff Act of 1930, and assessed duty thereon at 6 cents per pound.

[259]*259The importers protested and claimed the merchandise to be dutiable under the same paragraph as “clover, not specially provided for, 3 cents per pound,” or as “all other grass and forage crop seeds not specially provided for, 2 cents per pound.” Other claims were made • in the protests but are not pressed here.

At the trial in the court below, no testimony was adduced by either side, but the cause was submitted upon analyses of the imported seed. Exhibit I, a typical analysis, shows the following percentages:

White clover seeds_ 96. 76
Crop seed_ . 83
Inert matter_I 1. 23
Weed seed_ 1. 18

The United States Customs Court, Third Division, overruled the protests and the importers have appealed to this court.

Paragraph 763 of the Tariff Act of 1930 follows:

Par. 763. Grass seeds and other forage crop seeds: Alfalfa, 8 cents per pound; alsike clover, 8 cents per pound; crimson clover, 2 cents per pound; red clover, 8 cents per pound; white and ladino clover, 6 cents per pound; sweet clover, 4 cents per pound; clover, not specially provided for, S cents per pound; millet, 1 cent per pound; orchard grass, 5 cents per pound; rye grass, 3 cents per pound; timothy, 2 cents per pound; hairy vetch, 3 cents per pound; other vetch, V/i cents per pound; bent-grass (genus agrostis), 40 cents per pound; bluegrass, 5 cents per pound; tall oat, 5 cents per pound; all other grass and forage crop seeds not specially provided for, % cents per pound: Provided, That no allowance shall be made for dirt or other impurities in seed of any kind. [Italics ours.]

The sole issue in the case, according to appellants’ brief, is:

* * * the interpretation to be given to the language, “white and ladino clover,” the plaintiff contending that the said provision covers only importations of a combination of white clover seed and ladino clover seed, and that it does not cover importations of white clover not mixed with ladino clover seed.

In support of the contention of appellants that the term “white and ladino clover” must be held to include only a combination of white clover seed and ladino clover seed, they have cited a number of cases by this and other courts in which it was held that the term “and” was used in the conjunctive rather than the disjunctive sense in the language there construed. Among such authorities are Manhattan Shirt Co. v. United States, 17 C. C. P. A. (Customs) 93, T. D. 43428; Rice et al. v. United States, 53 Fed. 910; Edgar Allen Steel Co. v. United States, 16 Ct. Cust. Appls. 26, T. D. 42715, and Bayersdorfer & Co. v. United States, 7 Ct. Cust. Appls. 66, T. D. 36390. A number of other cases in which “and” was construed as not meaning “or” are cited. It will not be necessary for us to discuss here the last referred to cases. Appellants have also cited a great number of cases, including some by this court, to the effect that where there is no ambiguity the statute must be interpreted as written and that the grammatical sense of the words must be accepted.

[260]*260The issue in the Manhattan Shirt Co. case, supra, was not sufficiently analogous to the issue at bar as to require here a discussion of the case.

In the Rice case, supra, the Circuit Court of Appeals held that the term “embroidered and hemstitched handkerchiefs” included only handkerchiefs which had been both embroidered and hemstitched. For the most part the case turned on the grammatical construction of the phrase, and the application of the principle ita lex scripta est.

The Bayersdorfer & Co. case, supra, holds that the term “artificial and ornamental flowers” covered only those flowers which were both artificial and ornamental. In this case, as in the Rice case, supra, the ordinary grammatical construction of the phrase was adopted, nothing showing a different Congressional intent.

In the Edgar Allen Steel Co. case, supra, a majority of this court held that the term “steel containing molybdenum and tungsten,” contained in the Tariff Act of 1922, was not ambiguous, and that no absurdity, or conflict with other parts of the statute, would result if it were given the definite meaning ordinarily attributed to such expressions containing the conjunction “and.” That case also followed the long line of authorities which stated the well-settled rule that it amounts to judicial legislation to distort the ordinary meaning of language in order to reach such a result as the court thinks Congress should have reached. The majority of the court in that case found nothing which would indicate Congress did not intend to include within the term only such steel as contained both molybdenum and tungsten.

The Government, in support of its contention that we should affirm the decision of the trial court, cites a number of cases in which the word “and,” when used under circumstances quite similar to those at bar, was given the meaning of the word “or”, a disjunctive meaning, or given a meaning other than that which grammatical rules would ordinarily suggest. It will not be necessary to discuss all these cases. Prominent among them are The Blakeley, 234 Fed. 959; Dumont v. United States, 98 U. S. 142, Northern Commercial Co. et al. v. United States, 217 Fed. 33; United States v. Bertrose Co., 11 Ct. Cust. Appls. 275, T. D. 39083, and United States v. Gavin & Co., 7 Ct. Cust. Appls. 292, T. D. 36804.

Running through all the decisions involving issues similar to the one at bar there is found the well-settled principle that courts may construe the words “and” and “or” to have a meaning different from that arrived at by a strict grammatical construction, if by so doing the different provisions of the paragraph or act can be harmonized, and anomalous results avoided. Of course, in considering language used in a tariff act, there need be no construction if there exists no ambiguity, but if anomalous results flow from the language when given its ordinary grammatical meaning, and if such construction [261]*261throws different parts of the paragraph or act out of harmony, its use unquestionably has produced ambiguity and uncertainty to the extent and degree which makes applicable the rule that courts may ignore the technical grammatical meaning and ascertain the real intent of the legislature.

In this connection it would be well to keep in mind the very apt and forceful language used by the Supreme Court in an opinion by Chief Justice Taft, in United States v. Stone & Downer Co., 274 U. S. 225-244, 252, wherein our adherence to the maxim

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Cormorant Shipholding Corp. v. United States
617 F. Supp. 2d 1270 (Court of International Trade, 2009)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
24 C.C.P.A. 258, 1936 CCPA LEXIS 188, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/doughten-seed-co-v-united-states-ccpa-1936.