Commonwealth v. Abukar

497 S.W.3d 231, 2016 Ky. LEXIS 424, 2016 WL 5239674
CourtKentucky Supreme Court
DecidedSeptember 22, 2016
Docket2014-SC-000417-DG
StatusPublished
Cited by4 cases

This text of 497 S.W.3d 231 (Commonwealth v. Abukar) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Kentucky Supreme Court primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Commonwealth v. Abukar, 497 S.W.3d 231, 2016 Ky. LEXIS 424, 2016 WL 5239674 (Ky. 2016).

Opinion

OPINION OF THE COURT BY

JUSTICE VENTERS

Appellee, Mohamud Abukar, a United States citizen and a native of Somalia, was convicted of first degree rape in Kenton Circuit Court and sentenced to twelve years in prison. The Court of Appeals reversed the judgment upon its conclusion that the trial court’s failure to provide Abukar with a Somali interpreter for his rape trial violated KRS 30A.410.1

The Commonwealth sought discretionary review of that decision, arguing that the trial court properly acted within its discretion when it denied Abukar’s request for an interpreter at the trial of the case. For reasons set forth below, we reverse the opinion of the Court of Appeals based upon our conclusion that the trial court acted well within its discretion when it determined that Abukar was not entitled to an interpreter.

Abukar had also raised two other issues in his appeal to the Court of Appeals. The Court of Appeals rejected his claim that the trial court erred when it denied his motion to suppress evidence acquired when he was detained without probable cause. Abukar has not asked for further review of the suppression issue and so that ruling of the Court of Appeals stands unchallenged. Abukar also presented the Court of Appeals with an argument under Batson v. Kentucky, 476 U.S. 79, 106 S.Ct. 1712, 90 L.Ed.2d 69 (1986), which it declined to address because it reversed his conviction on other grounds and remanded the case for a new trial in the circuit court. Because we reverse the Court of Appeals with respect to the issue of the interpreter, we must also remand the matter to the Court of Appeals to consider Abukar’s Batson issue.

I. FACTUAL AND PROCEDURAL BACKGROUND

According to the evidence presented at trial, the victim and her boyfriend left a Newport, Kentucky, nightclub under the influence of alcohol, and entered a taxi where they passed out before telling the [233]*233driver where to take them. Several hours later, the victim awakened in the cab to find the taxi driver forcibly raping her. As she awakened, the driver immediately got off of her. He returned to the driver’s seat and drove away. Still in the cab with her boyfriend, the victim spotted a familiar store and told the driver to stop. She and her boyfriend, who was by this time also awake, exited the cab and went into the store. The taxi drove away.

The victim reported the events to the Erlanger Police Department. Police officers interviewed the couple and arranged for the victim to undergo a forensic rape examination at a nearby hospital. Eventually, Abukar was identified as the cab driver. He was stopped by police, brought to the police station, and questioned by a detective. During a recorded interview with police, Abukar acknowledged that he had picked up the victim and her boyfriend, and that they remained in his taxi for some five hours after they passed out. He denied that he had any sexual contact with the victim. Abukar was subsequently arrested and charged with first-degree rape.

Abukar appeared before the trial court at various times, sixteen in all, during the pretrial process. The question of whether an interpreter was needed was raised virtually from the beginning of the case. Early in the proceedings, defense counsel informed the trial court that Abukar would not require an interpreter for every routine status hearing, explaining that Abukar had obtained his United States citizenship, which requires English literacy,2 and that he drove a cab for a living and could, indeed, speak everyday English.

At a status conference several months before the trial, the following exchange occurred:

Court: Do we have any kind of language barrier here, or is there a need for an interpreter?
Defense Counsel: We will be asking for an interpreter with any type of proceedings due to the complexity of it. He is a U.S. citizen so his English is adequate for brief appearances, but if we go to trial we will need interpreters.
Court: Are you able to understand, Mr. Abukar, the essence of what is going on in court?
Abukar: Yes, I understand.

At another conference one month later, the issue was again discussed in the context of the anticipated suppression hearing.

Court: Are we going to need an interpreter of any kind?
Defense Counsel: For trial we will need an interpreter.
Court: What language?
Defense Counsel: Somali language.

At yet another status hearing, during a discussion of DNA issues, defense counsel said she would be using an interpreter to discuss those issues with Abukar, stating, “That being said, I would like to go over this with him with a certified interpreter just because it’s very complicated for any[234]*234one. It’s especially so for anyone whose first language is not English.”

In anticipation of a pending suppression hearing3, defense counsel acknowledged that “Mr. Abukar’s English is good basic English and. he can get through life fine with it, but when it comes to legal terminology, out of an abundance of caution I think it’s best to use an interpreter.” Counsel added, “Language is one part of it and there are cultural aspects too. But that being said, he has good basic English. There’s going to be terminology introduced here where I think an interpreter would help.”

The trial court arranged to have a Somali interpreter to assist Abukar at the suppression hearing. In the course of that hearing, several minutes of the video recording of Abukar’s post-arrest interview with the police was presented as evidence and, of course, viewed by the trial court. Seeing and hearing Abukar’s recorded dialogue vfrith the police investigator and observing Abukar’s interaction with counsel during the hearing impressed the trial court that Abukar had a sufficient command of the English language to proceed to trial without the added assistance of an interpreter. At the conclusion of the suppression hearing, the Court addressed the issue as follows:

Court: It’s clear throughout the conversation that [Abukar] understands English as well as I do. I don’t even know why we spent the money bringing this interpreter up here today, delaying this hearing for two or three hours. Able to point out to the cop what’s inaccurate on them, gives the exact correct information. Talks about the weather. Responds appropriately. Talks about his inaccurate address. Every other conversation that takes place. Talks about his nickname. Every other conversation that takes place, whatever is asked the responses are appropriate to what’s being asked. He understands English. To the extent he knows derogatory terms for intercourse.
Defense Counsel: Áre you not going to ask for an interpreter for the trial, your honor?
Court: I don’t think we need one. Looks to me he understands English as well as you and me.
Defense Counsel: Maybe it would help with your decision if you watched the entire tape from the interview.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Rodney Weinel v. Commonwealth of Kentucky
Kentucky Supreme Court, 2019
Kendall v. Godbey
537 S.W.3d 326 (Court of Appeals of Kentucky, 2017)
Abukar v. Commonwealth
530 S.W.3d 915 (Court of Appeals of Kentucky, 2017)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
497 S.W.3d 231, 2016 Ky. LEXIS 424, 2016 WL 5239674, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/commonwealth-v-abukar-ky-2016.