Alcazar v. Hill

98 P.3d 1121, 195 Or. App. 502, 2004 Ore. App. LEXIS 1258
CourtCourt of Appeals of Oregon
DecidedOctober 6, 2004
DocketCV02-0401; A120060
StatusPublished
Cited by1 cases

This text of 98 P.3d 1121 (Alcazar v. Hill) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Oregon primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Alcazar v. Hill, 98 P.3d 1121, 195 Or. App. 502, 2004 Ore. App. LEXIS 1258 (Or. Ct. App. 2004).

Opinion

HASELTON, P. J.

Petitioner appeals from a judgment denying him post-conviction relief. ORS 138.510 -138.680. He raises myriad arguments as to the alleged deficiencies of criminal trial counsel, and we reject most of those arguments without published discussion. We write only to address petitioner’s contentions that pertain to the proper use of trial interpreters and the applicability of the Code of Professional Responsibility for Interpreters in the Oregon Courts (the interpreters’ code) with respect to the admissibility of certain testimony. In particular, petitioner contends that trial counsel was constitutionally inadequate for failing to object to (1) alleged “vouching” testimony given by a police-retained interpreter who translated one of petitioner’s interviews with the police; (2) testimony by the investigating detective recounting petitioner’s statements dining that interview as contemporaneously interpreted by the interpreter; and (3) the use of the trial interpreter both to assist petitioner and to interpret for a Spanish-speaking witness. We reject those arguments and, accordingly, affirm.

The facts material to petitioner’s claims are as follows: In April 1999, petitioner was under investigation for having sexually abused his young daughter, M. As part of that investigation, Beaverton Police Detective Robert Usery interviewed petitioner twice, on April 10 and April 19. Because petitioner spoke Spanish, and Usery did not, Usery retained the assistance of a Spanish-speaking interpreter for each interview. At the April 10 interview, petitioner denied having had any sexual contact with M.

Nancy Leone, a certified court interpreter, interpreted the April 19 interview. At the beginning of that interview, Usery told petitioner that he did not believe that petitioner had been absolutely truthful on April 10 and asked him to discuss the allegations further. Petitioner conceded to Usery that approximately one year earlier he had taken a bath with M and two of his sons. After Usery urged petitioner to be completely candid about any sexual contact, petitioner told Usery that, around the same time, M had told petitioner that one of his sons had sexually abused her and that, in [505]*505response, petitioner had examined M’s vagina with his finger. Petitioner also told Usery that he had asked M whether her brother had penetrated her with his penis and that, when M seemed confused by the question, he had exposed his penis to her to help clarify what he meant.

After the police interviews, the state subpoenaed Leone to testify both in front of the grand jury and, later, during a pretrial suppression hearing. In both proceedings, Leone testified about her qualifications and verified the accuracy of her interpretation as summarized in Usery’s reports from the April 19 interview.

In August 1999, petitioner was tried to a jury on one count of first-degree rape, ORS 163.375, two counts of first-degree sodomy, ORS 163.405, one count of first-degree sexual penetration, ORS 163.411, and one count of first-degree sexual abuse, ORS 163.427. At the beginning of trial, a court-appointed interpreter, Ignatio Escudero, was sworn in to interpret for petitioner. Before the state called the first witness, the court instructed the jury:

“You are now hearing a trial in which an interpreter will translate for one or more of the participants. The interpreter is required to remain neutral. The interpreter is required to translate between the English and Spanish language accurately and impartially to the best of the interpreter’s skill and judgment. You must evaluate interpreted testimony as you would any other testimony. That is you must not give interpreted testimony any greater or lesser weight than you would if the witness had spoken English.”

Usery was the first witness. He testified without objection about his two investigatory interviews with petitioner. Usery testified that, during the April 10 interview, petitioner had denied having had any sexual contact with M. Usery further testified that, during the second interview, petitioner had admitted to taking a bath with M and had also admitted that, in response to M’s alleged report of abuse by her brother, he had examined her vagina and exposed himself to her. Defense counsel did not object to that testimony. On cross-examination, defense counsel focused his inquiry on whether Usery had engaged in deceptive, confusing, or overbearing interviewing techniques in interrogating plaintiff.

[506]*506During the state’s case-in-chief, Escudero, who had been acting as petitioner’s court-appointed interpreter, interpreted the testimony of one of the state’s witnesses, M’s grandmother, for the court and the jury. Before Escudero performed that task, the court told the jury that petitioner’s counsel did not object to Escudero, “who is the Court’s interpreter,” interpreting the testimony of a state witness because “[petitioner’s] ability to speak English was sufficient enough” that petitioner could let counsel know if a problem arose.

Petitioner testified in his own defense. He contradicted Usery’s recounting of the April 19 interview and denied making many of the statements Usery had attributed to him. In rebuttal, the state called Leone in response to petitioner’s cross-examination of Usery and his denials regarding the content of the April 19 interview. During her testimony, Leone recounted portions of petitioner’s statements from the interview. To counter defense counsel’s cross-examination of Usery, the prosecutor asked Leone, “What was Detective Usery’s demeanor like while he was speaking to [petitioner]?” Leone responded, “100 percent kind, total gentleman, very friendly.”

The jury convicted petitioner on all counts. On direct appeal, we affirmed. State v. Alcazar, 174 Or App 564, 27 P3d 535, rev den, 332 Or 631 (2001).

Petitioner sought post-conviction relief and, as set forth below in greater detail, raised various arguments detailing counsel’s failures to provide him with constitutionally adequate representation. The bulk of his arguments to the post-conviction court centered on Leone’s involvement in the investigation and proceedings below and on trial counsel’s failure to raise objections based on Leone’s conduct. In particular, petitioner alleged that Leone’s rebuttal testimony regarding Usery’s demeanor during the interview constituted objectionable “vouching” for Usery’s credibility. Further, petitioner asserted that, by testifying on behalf of the state, Leone violated a number of provisions of the interpreters’ code and those violations rendered her interpretation— and, consequently, Usery’s testimony regarding the April 19 interview—unreliable and inadmissible.1 Finally, petitioner [507]*507asserted that criminal trial counsel improperly failed to object to and, indeed, acquiesced in, the trial court’s use of Escudero for witness interpretation. The post-conviction court denied the petition. On appeal, petitioner raises similar arguments.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

State v. Wilson
337 P.3d 990 (Court of Appeals of Oregon, 2014)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
98 P.3d 1121, 195 Or. App. 502, 2004 Ore. App. LEXIS 1258, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/alcazar-v-hill-orctapp-2004.