William Herrmann v. Edwin Meese, Iii, Attorney General, Robert Honsted, Warden
This text of 849 F.2d 101 (William Herrmann v. Edwin Meese, Iii, Attorney General, Robert Honsted, Warden) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals for the Third Circuit primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.
Opinion
OPINION OF THE COURT
William Herrmann appeals the district court’s order denying his petition for a writ of habeas corpus. 28 U.S.C. § 2241 (1982). We have jurisdiction pursuant to 28 U.S.C. §§ 1291, 2253 (1982).
Herrmann was convicted in England of “possessing counterfeit [United States] currency with intent to pass or tender them as genuine or to deliver them to another with intent that he or another should pass or tender them as genuine.” He was sentenced to eight years imprisonment. The United States subsequently requested the transfer of Herrmann to the United States pursuant to the European Convention on the Transfer of Sentenced Persons (“the Treaty”) and to 18 U.S.C. §§ 4100-4115 (1982) (“the Transfer Statute”) (relating to transfer of prisoners to or from foreign countries). Herrmann was transferred and is incarcerated at the federal prison at Lor-etto, Pennsylvania. He has served three years in connection with this offense.
Herrmann asserted in his habeas corpus complaint that his continued incarceration was in violation of the applicable provisions of the Treaty, 1 signed in 1983, which states in pertinent part:
ARTICLE 9
1. The competent authorities of the administering state shall:
[a] continue the enforcement of the sentence ...
*102 ARTICLE 10
1. In the case of continued enforcement, the administering States shall be bound by the legal nature and duration of the sentence as determined by the sentencing State.
2. If, however, this sentence is by its nature or duration incompatible with the law of the administering State, ... that State may ... adapt the sanction to the punishment or measure prescribed by its own law for a similar offence. As to its nature, the punishment or measure shall, as far as possible, correspond with that imposed by the sentence to be enforced. It shall not aggravate, by its nature or duration, the sanction imposed in the sentencing States, nor exceed the maximum prescribed by the law of the administering State.
(emphasis added).
Herrmann argues that the eight-year sentence he received is sharply in contrast with the maximum sentence he could have received in the United States for the same type of criminal activity. He contends that the United States offense most similar to the one for which he was convicted in England is 18 U.S.C. § 480 (1982) (relating to possession of foreign counterfeit currency; one-year maximum sentence) rather than 18 U.S.C. § 472 (1982) (relating to possession of counterfeit United States currency; fifteen-year maximum sentence) as the government contends. Herrmann asserts that, in consequence, his sentence should have been adapted to a one-year term under Article 10.2 of the Treaty so as not to be incompatible with the law of the administering state. However, the language of Treaty Article 10.2, in contrast with the mandatory language of Treaty Article 10.1, is clearly permissive. It plainly gives the administering state the option to adapt sentences. Thus, Herrmann gets no comfort from the opening sentence of Article 10.2.
Herrmann next contends that the mandatory language of the last sentence of Treaty Article 10.2 requires that he be released. Hérrmann argues that such language requires that his sentence be no greater than the maximum sentence in the United States of one year for the offense that he contends is most similar to the English offense.
Although Article 10.2 is arguably ambiguous because its first sentence is permissive and its last sentence is mandatory, the reading proffered by Herrmann is implausible in light of logic and the Explanatory Report. Herrmann must be asserting that the word “it” in the last sentence of article 10.2 refers to “the sentence” rather than “the adapted sentence.” This interpretation, however, would render the last sentence senseless. To illustrate, a sentence cannot aggravate itself but an adapted sentence could aggravate the sentence of the sentencing court. Therefore, the word “it” must refer to the adapted sentence. Reading Article 10.2 as a whole, we conclude that the last sentence has effect only if the convict’s sentence is adapted under the first sentence. Therefore, if the administering state chooses not to adapt the sentence, the second and third sentences of Treaty Article 10.2 have no effect.
Portions of the Explanatory Report on the Treaty shed light on our interpretation:
49. Where the administering state opts for the “continued enforcement” procedure, it is bound by the legal nature as well as the duration of the sentence as determined by the sentencing state
50. If the two states concerned have different penal systems with regard to the division of penalties or the minimum and maximum lengths of sentence, it might be necessary for the administering state to adapt the sanction to the punishment or measure prescribed by its own law for a similar offence. Paragraph 2 allows that adaptation within certain limits: the adapted punishment or measure must, as far as possible, correspond with that imposed by the sentence to be enforced; it must not aggravate, by its nature or duration, the sanction imposed in the sentencing state; and it must not exceed the maximum prescribed by the law of the administering state. In other words: the administering state may adapt the sanction to the nearest equiva *103 lent available under its own law, provided that this does not result in more severe punishment or longer deten- tion____ [T]he procedure under Article 10.2 enables the administering state merely to adapt the sanction prescribed by its own law in order to make the sentence enforceable. The administering state thus continues to enforce the sentence imposed in the sentencing state, but it does so in accordance with the requirements of its own penal system,
Thus, it can be seen that the quoted language supports our conclusion that Article 10.2 would only apply here if the government chose to adapt. But as the quoted provisions of the Transfer Statute show, the United States has opted not to adapt:
18 U.S.C. § 4105
Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI
Related
Cite This Page — Counsel Stack
849 F.2d 101, 1988 U.S. App. LEXIS 8230, 1988 WL 60248, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/william-herrmann-v-edwin-meese-iii-attorney-general-robert-honsted-ca3-1988.