State v. Garcia-Barron

329 P.3d 1247, 50 Kan. App. 2d 500, 2014 WL 2979296, 2014 Kan. App. LEXIS 45
CourtCourt of Appeals of Kansas
DecidedJuly 3, 2014
Docket109005
StatusPublished
Cited by2 cases

This text of 329 P.3d 1247 (State v. Garcia-Barron) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Kansas primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
State v. Garcia-Barron, 329 P.3d 1247, 50 Kan. App. 2d 500, 2014 WL 2979296, 2014 Kan. App. LEXIS 45 (kanctapp 2014).

Opinion

Stegall, J.:

In November 2009, Sergeant Clay Germany of the Wichita Police Department received a call from a local high school indicating that a student had reported a sexual assault. Germany interviewed tire victim, T.M.G., who told the officer she was sexually assaulted at her neighbors’ home by a man who was staying diere. Germany contacted the homeowners, who identified the suspect as Magdaleno Garcia-Barron.

After making contact with the suspect at the neighbors’ residence, Germany discovered that Garcia-Barron spoke only Spanish. Germany requested assistance from Sergeant Jose Salcido, a Spanish speaking police officer. Salcido arrived at the residence and introduced himself and Germany to Garcia-Barron. Salcido told Garcia-Barron, who was “[v]ery cooperative, veiy friendly,” that there was an incident the police needed to discuss with him. Salcido informed Garcia-Barron that they would need to have the conversation at the state office building and Garcia-Barron agreed to go with the police. Once at the state office building, the officers placed Garcia-Barron in an interview room. Prior to the interview, Germany and Salcido discussed the facts of the case between themselves. Salcido asked to conduct the interview alone, reasoning that it would be easier to “directly ask the questions and get the answers [himself].”

*502 Salcido then presented Garcia-Barron with a Spanish-language Miranda warning and waiver form. Salcido went through each section of the Miranda waiver with Garcia-Barron in Spanish and Garcia-Barron initialed each section, indicating that he understood. As this was happening, Garcia-Barron told Salcido several times that he did not know why he was there. Salcido told Garcia-Barron that he could not discuss the details of the case with Garcia-Barron until the Miranda waiver form was signed. Garcia-Barron then signed the waiver form. Salcido proceeded with questioning and Garcia-Barron confessed to having had sexual intercourse with T.M.G., stating that he believed her to be 16 or 17 years old. T.M.G. was, in fact, 15 years old at the time of the incident.

The State charged Garcia-Barron with one count of rape and, in tire alternative, one count of aggravated indecent liberties with a child older than 14 but less than 16. Garcia-Barron filed a motion to suppress the statements he had made to Salcido. Garcia-Barron argued that because the State had failed to appoint an interpreter prior to questioning, his confession was involuntary and should be suppressed. Following an evidentiary hearing, tire district court ruled that Salcido “clearly meets tire qualifications [to be an interpreter] set out by tire statute” and “is qualified to act as an interpreter for this case.” The district court denied the motion to suppress, finding Garcia-Barron’s waiver of his Miranda rights and his confession to have been knowingly and voluntarily made. The State then dismissed the rape charge and Garcia-Barron was found guilty of aggravated indecent liberties with a child based upon stipulated facts. He was sentenced to a controlling term of 59 months in prison. Garcia-Barron now appeals.

On appeal, Garcia-Barron reprises the arguments he made to the district court. He claims that the district court erred when it declined to suppress his confession to Salcido. Garcia-Barron argues that his statements were not voluntarily and knowingly made because: (1) Salcido was not an appointed interpreter pursuant to K.S.A. 75-4351 et seq.; (2) Salcido was not statutorily qualified to be an interpreter because he had an interest in the outcome of the interview; and (3) Salcido made revealing the reason for the interrogation contingent on Garcia-Barron signing the Miranda waiver. *503 On review, we engage in a two-step analysis of a denial of a defendant’s motion to suppress evidence. “Without reweighing the evidence, the appellate court reviews the district court’s findings to determine whether they are supported by substantial competent evidence. The appellate court then reviews the ultimate legal conclusion regarding the suppression of evidence using a de novo standard.” State v. Woolverton, 284 Kan. 59, 70, 159 P.3d 985 (2007).

Garcia-Barron frames the bulk of his argument on appeal around the State’s alleged violation of K.S.A. 75-4351, which Garcia-Barron claims required the State to appoint an interpreter for him. Indeed, this is the prism through which the district court analyzed Garcia-Barron’s motion to suppress. Kansas law requires the appointment of interpreters for non-English speakers at various points in the criminal justice process, including prior to any interrogation by law enforcement. See K.S.A. 75-435l(e) (“A qualified interpreter shall be appointed ...(e) prior to any attempt to interrogate or take a statement from a person who is arrested for an alleged violation of a criminal law of the state.”). Interpreters must meet specific criteria in order to be qualified to serve. See K.S.A. 75-4353. The failure to appoint an interpreter during a police interrogation does not, however, necessarily render a confession involuntary.

“The purpose behind K.S.A. 75-4351(e) is to ensure that there is clear communication between one who is in custody and the officers who are questioning him. The statute does not state a rule of evidence. Whether or not an interpreter is appointed and is present at the taking of the statement, the trial court must still determine whether an in-custody statement was freely, voluntarily and knowingly given, with knowledge of the Miranda rights. That determination must be based upon tire totality of the circumstances.” State v. Zuniga, 237 Kan. 788, 791-92, 703 P.2d 805 (1985).

In Zuniga, despite the State’s failure to appoint an interpreter under the statute, the Kansas Supreme Court found Zuniga’s confession was voluntarily given under the totality of the circumstances. 237 Kan. at 791-92; see State v. Nguyen, 281 Kan. 702, 723, 133 P.3d 1259 (2006). Whether a confession is voluntary is a question of law over which we exercise unlimited review. 281 Kan. 702 Syl. ¶ 15-

*504 As a preliminary matter, we must determine whether Salcido was acting as an interpreter pursuant to K.S.A. 75-4351 et seq. Statutory interpretation involves questions of law over which we exercise unlimited review. Jeanes v. Bank of America, 296 Kan.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

State v. Moreno
Court of Appeals of Kansas, 2025
State v. Wei
Court of Appeals of Kansas, 2019
State v. Peterman
Court of Appeals of Kansas, 2017
State v. Orozco
Court of Appeals of Kansas, 2016
State v. Ellsworth
Court of Appeals of Kansas, 2016
State v. Paulson
Court of Appeals of Kansas, 2015
State v. Garcia-Barron
302 Kan. 1014 (Supreme Court of Kansas, 2015)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
329 P.3d 1247, 50 Kan. App. 2d 500, 2014 WL 2979296, 2014 Kan. App. LEXIS 45, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/state-v-garcia-barron-kanctapp-2014.