Ríos de Noya v. National City Bank of New York

51 P.R. 473
CourtSupreme Court of Puerto Rico
DecidedMay 5, 1937
DocketNo. 6950
StatusPublished

This text of 51 P.R. 473 (Ríos de Noya v. National City Bank of New York) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Supreme Court of Puerto Rico primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Ríos de Noya v. National City Bank of New York, 51 P.R. 473 (prsupreme 1937).

Opinion

Mr. Justice Travieso

delivered the opinion of the court.

On January 31, 1934, the plaintiff, who had a checking account with the defendant hank, drew on the Santurce branch of said bank two checks which read as follows:

“No. 3. Santurce, P. R., January 31, 1934. — The National City Bank of New York, Santurce Branch.' — Pay to the order of Porto Rico Railway Co. — $424 100/100 Cuatro veinte y cuatro . . . U. S. Dollars.
“ (Signed) Josefa Ríos de Noya.”
[474]*474“No. 4. Santurce,-P. R., January 31, 1934. — The National City Bank of New York, Santurce Branch. — Pay to the order of Porto Rico Gas & Co. — $256 100/100 Dos cincuenta y seis . . . . U. S. Dollars.
“(.Signed) Josefa Ríos de Noya.”

Both, checks were deposited with the Royal Bank of Canada, in San Juan, and presented for payment by it, through the Clearing House, to the National City Bank. On February 10, 1934, the defendant bank returned the checks to the Royal Bank of Canada on the alleged ground that the-drawer “lacks sufficient funds.”

The plaintiff alleged that on the day when her two checks were returned by the defendant bank, her checking account showed a balance in her favor amounting to $85.86, which was more than sufficient to cover the amount of both checks; that the negligent and unjustifiable act of the defendant bank had caused serious injury to the credit, good name, and reputation of the plaintiff; and she claimed damages in the sum of $10,000.

The defendant denied that the two checks in question had been issued respectively for $4.24 and for $2.56, and alleged that the checks had been so drawn up that they lent themselves to the reasonable interpretation that the amounts for which they had been issued were 'respectively $424.00 and $256.00; that the defendant so understood it in good faith; and that since the plaintiff did not have sufficient funds to cover said amounts, the bank was bound to return the checks for lack of funds.

The defendant was adjudged to pay $2,000 as damages, together with costs, but without including attorney’s fees, and it appealed.

The appellant urges that the lower court erred in not holding that the damages suffered by the plaintiff were due to her own negligence, and that it incurred in manifest error, and acted under the influence of passion, prejudice, and par tiality, in weighing the evidence.

[475]*475A mere reading of the checks reveals a latent ambiguity or discrepancy between the words and the figures used by the drawer. The words “Cuatro veinte y cuatro U. S. Dollars,” in the usual and current language of Puerto Eico, do not mean nor are equivalent to $424.00; and the words “Dos cincuenta y seis U. S. Dollars” can not be construed to mean the sum of $256.00. According to the current mode of expression in the English language, the phrases “Pour twenty four II. S. Dollars” and “Two fifty six U. S. Dollars” could be interpreted to mean $424.00 and $256, respectively, for the practice of suppressing the word “hundred” is quite frequent among English-speaking persons, which does not happen in the Spanish language.

Anticipating that those discrepancies between the words and the figures expressing the amount might occur, the lawmaker has provided the applicable rule which must be followed by the person paying a negotiable instrument upon discovering said discrepancies. Subdivision 1, section 18 of the Uniform Negotiable Instrument Act, approved April 22, 1930 (Session Laws, p. 172) provides:

“Section 18. — Where the language of the instrument is ambiguous or there are omissions therein, the following rules of construction apply:
“1. — Where the sum payable is expressed in words and also in figures and there is a discrepancy between the two, the sum denoted by the words is the sum payable; but if the words are ambiguous or uncertain, reference may be had to the figures to fix the amount; ’ ’

In accordance with the rule established by the above-transcribed provision, it was the duty of the defendant bank, upon discovering that the maker lacked sufficient funds to cover the sums of $424.00 and $256.00, expressed in figures, to resort to the words used by the drawer to express the amount of each check. Did the defendant bank comply with this obligation? Let us examine the evidence.

Miguel Angel Polanco, a bookkeeper and witness for the defendant, testified that he received the two checks through [476]*476the “Clearing’’ from the Boyal Bank of Canada; that he saw that the checks read “$424” and “$256” respectively. He then examined the balance and upon seeing that there were not sufficient funds, he returned the checks on that account ; that the checks presented through the Clearing House are accompanied by a slip wherein the checks and their respective amounts are listed; that he did not look at the note in order to determine the amount of plaintiff’s check, because it is not necessary to look at it in order to endorse the check. And in answer to questions asked by the attorney for the plaintiff, he stated:

“Q. Witness, what does that cheek say in words?
“A. It says four twenty-four.
l'Q. And what does four twenty-four mean?
“A. Four dollars and twenty-four cents.
“Q. And if the check you now have in your hands is for four dollars and twenty-four cents, why did you mark it as if the funds were insufficient?
“A. I told you that upon looking at the figures it read $424.00.
“Q. Why did you not look at the amount written in words?
‘ ‘A. Well, it was because of the amount of work we had that day at the bank, as there were inspectors from New York, the checks from the Clearing House came a little late; we were hurrying in order to pay the checks and, upon looking at the amount and the figures, I returned the check.”

He testified similarly concerning the check for $2.56 and then went on to say that it is the custom of the bank, when there is a discrepancy between the -figures and the words, to return the check to the bank that presented it for payment, with a notation on the attached slip that “the amounts do not agree”; that in this cas’e he did not do so because of the amount of work they had; that on the same day that the checks were returned to the Boyal Bank of Canada, the latter issued debit notes for each of the two checks, for $4.24 and $2.56, respectively. And upon re-direct examination by the attorney for the bank, the witness reaffirmed his interpretation of amounts expressed in words, thus:

[477]*477“Q. I again show you plaintiff’s exhibit No. 1. In the amount written in words, do you say it reads four twenty-four dollars ?
“A. Yes, sir.
“Q. Will you please tell me what do you understand by four twenty-four dollars %
“A. Four dollars, twenty-four.
“Q. You would not have any doubt concerning any chek offered here reading 424 dollars, as to whether they were 424 dollars.
“A.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Woody v. . Bank
140 S.E. 150 (Supreme Court of North Carolina, 1927)
Patterson v. Marine N. Bank
18 A. 632 (Supreme Court of Pennsylvania, 1889)
Stevens v. Market Street Title & Trust Co.
65 Pa. Super. 288 (Superior Court of Pennsylvania, 1916)
Woody v. First National Bank
194 N.C. 549 (Supreme Court of North Carolina, 1927)
Third Nat. Bank of St. Louis v. Ober
178 F. 678 (Eighth Circuit, 1910)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
51 P.R. 473, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/rios-de-noya-v-national-city-bank-of-new-york-prsupreme-1937.