Reyher v. Children's Television Workshop

387 F. Supp. 869, 185 U.S.P.Q. (BNA) 277, 1975 U.S. Dist. LEXIS 14509
CourtDistrict Court, S.D. New York
DecidedJanuary 6, 1975
Docket72 Civ. 627 (JMC)
StatusPublished
Cited by4 cases

This text of 387 F. Supp. 869 (Reyher v. Children's Television Workshop) is published on Counsel Stack Legal Research, covering District Court, S.D. New York primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Reyher v. Children's Television Workshop, 387 F. Supp. 869, 185 U.S.P.Q. (BNA) 277, 1975 U.S. Dist. LEXIS 14509 (S.D.N.Y. 1975).

Opinion

CANNELLA, District Judge:

This copyright infringement action was tried to the Court without a jury. After consideration of the facts presented and the law applicable thereto, the Court finds for the defendant and dismisses the complaint.

The plaintiffs herein, Rebecca Reyher and Ruth Gannett, the copyright holders, and respectively the author and illustrator of a children’s book entitled, “My Mother Is the Most Beautiful Woman in the World,” allege, that the defendants, Children’s Television Workshop (“CTW”) and Tuesday Publications, Inc. (“Tpi”), have copied said book and, have, thereby infringed upon plaintiffs’ copyright. The alleged infringement occurred when CTW, a non-profit corporation, engaged in, among other activities, the production of the educational children’s television program known as “Sesame Street”, produced and caused to be shown on television a segment of the Sesame Street program entitled “The Most Beautiful Woman in the World” and when, thereafter, CTW caused arti *870 cíes to be published in both the English and Spanish language versions of the Sesame Street Magazine entitled “The Most Beautiful Woman in the World.” Finally, it is alleged that TPI infringed upon plaintiffs’ copyright by causing the publication, in an edition of “Tuesday at Home”, of a story entitled “The Most Beautiful Woman in the World”.

Plaintiffs’ book, which was copyrighted in 1945, tells a simple but pointed story. In essence, it relates the tale of a small Russian peasant girl who is lost in the Ukraine. The little girl, having been separated from her mother, makes her way to a village where she tells the inhabitants only that “my mother is the most beautiful woman in the world.” Upon hearing this, the villagers proceed to search the surrounding area and to bring all of the local beauties to see the little girl in the hope that one of them will turn out to be her mother. Eventually, the little girl’s mother does appear, she is, to the villagers’ surprise, a rather homely looking woman. The little girl, however, is not surprised and tells the villagers “this is my mother, the most beautiful woman in the world.” The moral, as the village leader points out, is that “we do not love people because they are beautiful, but they seem beautiful to us because we love them.”

It is clear to this Court, having viewed the relevant “Sesame Street” segment and read the three magazine articles involved, that there is a substantial similarity between plaintiffs’ copyrighted book and defendants’ allegedly infringing works. Although the only phrase which appears in both works is “Once upon a time, long, long ago,” and although there is little, if any, actual paraphrasing of plaintiffs’ book in defendants’ works, no individual comparing the works at bar could help but conclude that they are substantially similar. While defendants’ rendition of the story takes place in a different locale and is told with fewer frills than plaintiffs’, both stories present an identical sequence of events.

Nonetheless, before it can be determined whether there has been an infringement of plaintiffs’ copyright, the Court must first determine exactly what is protected by that copyright. In the instant case, we have a book which the author candidly admits is based upon a story which was told to her by her Russian mother. It is the belief of plaintiff Reyher (although no direct evidence was adduced to this effect) that the story told to her by her mother is in fact a Russian folk tale. It is clear from plaintiff’s testimony that the story line as it appears in her copyrighted book is substantially taken from, if not identical with, the story told to her by her mother. Mrs. Reyher testified that she had “taken a storyline, but I have adapted it and that’s a synonym for retold and that’s why I raise no objection to retold. It’s my treatment. That’s what ' this book is, even though it was my mother’s story.” (Tr. 120)

Plaintiff did not testify that she had added anything to the story or changed it in any significant way. In fact, the plaintiff indicated that she wrote the book using a Russian dictionary. This clearly suggests a process whereby plaintiff attempted to recall the story as told to her by her mother in Russian, and then to translate that recollection into English. As plaintiff Reyher herself explained the process,

[i]t not only required a translation, it required two volumes of a Russian dictionary to check certain words and impressions that I had because this was an impression rather than a literal translation. Anything that I used that she [her mother] had told me might have been a translation, but it also was primarily a mood and mine was an interpretation. (Tr. 71-72)

It is thus clear to the Court that plaintiffs’ book is a “derivative” work. That is, it has been “substantially copied from a prior work” in the public domain. (1 M. Nimmer on Copyright § 39 at 166). The accepted rule as restated in the proposed copyright law (see Goodis v. United Artists Television, *871 Inc., 425 F.2d 397, 402-403 (2d Cir. 1970); Rohauer v. Killiam Shows, Inc., 379 F.Supp. 723, 728 (S.D.N.Y.1974)), is that ‘>‘[t]he copyright in a derivative work extends only to the material contributed by the author of such work, as distinguished from the pre-existing material employed in the work. . . .” As one court has put it, if the work allegedly infringed upon is of a derivative nature,

[t]he plaintiff . . . should be éxpected to state to us what it is in the story that is copyrightable as new and novel and what part of such material, if any, has been misappropriated by the appellant.
In the case at bar, if it be assumed that there are such similarities between [the two stories] as to provoke in the casual observer the consciousness that there is such a similarity between them, and that copying may be inferred therefrom, we are still confronted with the fact that mere similarity does not necessarily involve literary piracy or an infringement of a copyright. Such similarities then as exist would require further analysis to determine whether or not they are novel in the story and thus copyrightable. The copyright of the story only covers what is new and novel in it, so that the question of infringement involves a consideration of what is new and novel in the story to which the author has acquired a monopoly which ' has been misappropriated by another.

Harold Lloyd Corp. v. Witwer, 65 F.2d 1, 22-24 (9th Cir. 1933). See also Axelbank v. Rony, 277 F.2d 314, 317 (9th Cir. 1960).

Given the derivative nature of plaintiffs’ work, the plaintiffs can prevail only if defendants have copied material which was plaintiffs’ “original intellectual product” as opposed “to the old public domain elements of which [the author] has made use.” Costello v. Loew’s Corp., 159 F.Supp. 782, 784 (D.D.C.1958). Here, Reyher’s “original intellectual product” surely includes the translation of her mother’s story, and it just as surely does not include the plot or sequence of events appearing therein.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
387 F. Supp. 869, 185 U.S.P.Q. (BNA) 277, 1975 U.S. Dist. LEXIS 14509, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/reyher-v-childrens-television-workshop-nysd-1975.