People v. Yui Kui Chu

7 N.E.2d 96, 273 N.Y. 191, 1937 N.Y. LEXIS 1191
CourtNew York Court of Appeals
DecidedMarch 9, 1937
StatusPublished
Cited by6 cases

This text of 7 N.E.2d 96 (People v. Yui Kui Chu) is published on Counsel Stack Legal Research, covering New York Court of Appeals primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
People v. Yui Kui Chu, 7 N.E.2d 96, 273 N.Y. 191, 1937 N.Y. LEXIS 1191 (N.Y. 1937).

Opinion

Rippey, J.

The defendant was the editor and publisher of a newspaper, printed in the Chinese language and known as the Chinese Journal, with an average daily circulation within the city of New York and elsewhere of 6,500 copies. He was indicted in New York county and tried and convicted in the Court of General Sessions of the crime of publishing a libel in his paper on August 11, 1933, concerning the Chinese Charitable and Benevolent Associa *194 tian of the City of New York, a Chinese membership corporation organized and operating under the laws of New York State, and its secretary, one Chin See Tong. The name of the corporation, in the Chinese language, was Chung Wah Kung Saw.

The respondent alleged that the article, both literally and in effect and by innuendo, falsely stated that the officers of the corporation were parasites and that it and its officers were the instruments of a group of degenerates whose purpose was, under the guise of lawful authority, to oppress and to rob and swindle the Chinese people in this country of their wealth. It was further alleged that the publication of the article was grounded in malice and that its publication tended to and did injure the corporation in the pursuit of its lawful business or occupation. If the article contained the statements claimed, if its publication was malicious and tended to injure the corporation in its business or occupation, its publication constituted a criminal libel within the definition contained in section 1340 of the Penal Law. Having such a tendency and effect, the publication was deemed to be malicious unless justification or excuse were shown therefor. (Penal Law, § 1342.) If the matter charged to be libelous was true and was published with good motives and for justifiable ends, its publication was justified. If the statements or innuendo in the publication were false, if honestly made in the belief of their truth and upon reasonable grounds for this belief and if it consisted of fair comment upon the conduct of the corporation in respect of public affairs, the publication was excused. (People v. Sherlock, 166 N. Y. 180.)

The Chinese Charitable and Benevolent Association of the City of New York was organized in 1890. The puiposes for which it was formed, as stated in its certificate of incorporation, were to ameliorate the condition of the Chinese poor in and about the City of New York; to care for and help sick and destitute Chinamen in and about the City of New York; to give advice and pecuniary *195 assistance as required to reputable and deserving China-men in and about the City of New York; and generally to aid and succor all worthy Chinese who may be found to be in need of assistance.” But its activities were extended to unifying the Chinese in this country, to the arbitration of problems affecting the Chinese, and to general charitable and public welfare duties. It had an English secretary whose duties were to take care of English correspondence, to negotiate with and to contact American people, to serve as interpreter, to investigate Chinese laundries, Chinese restaurants, and the location of stores, and to take charge of all kinds of cases. Under its by-laws, membership fees were imposed, but it collected other fees for special services of variable amounts according to the character of such services rendered or promised and ability to pay. In August, 1933, the association had over ten thousand members in Greater New York and had branches in other States. It was asserted that it protected its members from competition, the fee for protection ” varying according to circumstances. Defendant attempted to show that such “ protection ” was neither possible, necessary, nor forthcoming, although large fees were demanded and exacted therefor, that ignorant and poor Chinese were oppressed by exactions which, he claimed, were imposed upon them, and that exposure by publication of the truth would awaken the Chinese to the fact that the exactions were neither necessary nor proper nor legal.

The article in question was printed in Chinese characters and so set out in the indictment. There was also inserted in the indictment a translation of the article into the English language, which the prosecution asserted was correct and charged the corporation with criminal activities. The court interpreter was called upon to make one of the translations, which he gave from the witness stand without previously reading or previous examination of the alleged libelous article. Defendant’s counsel sought to cross-examine him at once as to its correctness, but *196 the court refused to permit such a cross-examination until after the interpreter had prepared himself, to which ruling an exception was duly noted. The court instructed the witness to examine the translation set up in the indictment, to compare it with his own translation, and limited the cross-examination to “ whether or not his translation is in substance and to the point of what is stated in the indictment, even though the exact phraseology differs somewhat.” The court recessed and the following morning defendant’s counsel attempted to cross-examine the witness. The court adhered to the ruling as to the scope of such an examination, took the witness in hand, and the following appears in the record:

“ By the Court:

“ Q. I asked you yesterday to compare your translation as rendered to the jury with the translation as it appears in the indictment. I assume that that copy was given to you. Did you have it? A. Yes, I did.

“ Q. You examined them both? A. I did.

“ Q. Did your inspection of the translation of the one appearing in the indictment in any way cause you to change your own translation? A. No.

“ Q. Did you notice any difference in substance between your translation and the translation as it appeared in the indictment from the Chinese language standpoint?

“ A. I did not find any —■

“ Mr. Tompkins: Just a moment.

“ A. — difference.

“Mr. Tompkins: Just a minute. * * * May I object to the question, if your Honor please?

“ The Court: Objection overruled.

“ Mr. Tompkins: Exception. *

“ A. I did not find any difference in the substance of my translation and the translation of Mr. Young. * * *

“ Q. Well, then, as I understand you, your written translation would approach more nearly the written translation appearing in the indictment than was your spoken word? A. That is right.-

*197 Mr. Tompkins: May I have an exception to that last question and answer?

“ The Court: All right.”

Defendant offered evidence on his own account as to the proper translation of the article. His English version was radically different from that of the prosecution. If adopted by the jury, it might have relieved the defendant of any responsibility criminally for its publication. Yung, who formulated the English translation which was set up in the indictment, was not called to the witness stand prior to the motion to dismiss at the close of the People’s case.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

People v. Oden
329 N.E.2d 188 (New York Court of Appeals, 1975)
Herman v. Trans World Airlines, Inc.
40 A.D.2d 850 (Appellate Division of the Supreme Court of New York, 1972)
People v. Mager
25 A.D.2d 363 (Appellate Division of the Supreme Court of New York, 1966)
People v. Boodie
16 A.D.2d 904 (Appellate Division of the Supreme Court of New York, 1962)
People v. Gunther
193 Misc. 838 (New York City Magistrates' Court, 1948)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
7 N.E.2d 96, 273 N.Y. 191, 1937 N.Y. LEXIS 1191, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/people-v-yui-kui-chu-ny-1937.