People v. Tribunal of the Judicial District of San Juan

66 P.R. 379
CourtSupreme Court of Puerto Rico
DecidedJuly 11, 1946
DocketNo. 1653
StatusPublished

This text of 66 P.R. 379 (People v. Tribunal of the Judicial District of San Juan) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Supreme Court of Puerto Rico primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
People v. Tribunal of the Judicial District of San Juan, 66 P.R. 379 (prsupreme 1946).

Opinion

MR. Justice Cordova

delivered the opinion of the court.

The question raised in this certiorari proceedings is whether a district judge has power,.under Act No. 259 of April 3, 1946 (Laws of 1946, p. 534), to suspend the sentence imposed upon a person ■ convicted of involuntary man-slaugther, which is a misdemeanor.

Secton 2 of Act No. 259 in its pertinent part provides: (Spanish text)

“El efecto de la sentencia que se imponga, a toda persona que cometa cualquier delito grave que no sea asesinato en primer grado, deberá ser suspendido y el sentenciado puesto a prueba, siempre que, al tiempo de imponer dicha sentencia, concurran los siguientes re-quisitos ." 1

The respondent judge, relying on the provisions which we have just cited, suspended the sentence imposed upon a person convicted of involuntary manslaughter, considering it a “serious offense” {“delito grave”), within the meaning of the statute. The People asks that the order of the respondent judge be vacated, contending that under Act No. 259 sentence may not be suspended in misdemeanor cases. The defendant has appeared through his attorney and contends that the sentence may be suspended in all cases, whether or not the offense is a felony.

Let us consider first the defendant’s contention. He states “that the intention of the lawmaker can not be to ap[381]*381ply the law of suspended sentences according to the degree of the crime nor that the degree of the crime can alter or change te scientific purpose sought by the Act.” He concludes that when the Legislature authorized the suspension of sentences in cases of “serious offense” (“delito grave”) it desired to include every offense.

We can not agree with the contention of the defendant. Act No. 259 only authorizes the suspension of the sentences in cases involving serious offense. There is nothing in the Act which authorizes us to conclude that the legislative intent was any other than that clearly expressed when it used the adjective “serious” (“grave”). And apart from the letter of the Act, we know nothing regarding the legislative purpose, since apparently there is no official record of public hearings, or reports of legislative committees, or debates in the Legislature, if indeed there were such hearings, reports, or debates. We have no basis, therefore, to harbor doubts as to the construction of the Act, the letter of which clearly limits its scope to serious offenses. It is true that it is not easy for us to understand the reason the Legislature had to grant the privilege of suspended sentences to persons convicted of serious offenses and deny it to persons convicted of lesser offenses.2 But our lack of understanding of the lawmaker’s motives can not be used as an excuse to ignore the clear expression of his intention.

It remains to be considered whether involuntary man-slaugther is included within the serious offenses (“delitos graves”) to which the Act refers. Under the Anglo-American system of criminal, law which prevails in Puerto Bieo, crimes are divided, according to the punishment they entail, in two classes: felonies and misdemeanors.3 Since the approval of the Penal Code on March 1,1902, the term “felony” has been [382]*382translated as “delito grave’’ (serious offense) and “misdemeanor” as “delito menos grave” (less serious offense.)4 At times the terms “felony” and “misdemeanor” are used, without translation, in the Spanish text of the law5; sometimes the usage is “delito grave (felony)” and “delito menos grave (misdemeanor) ”'6; sometimes it is put “felony (delito grave)” and “misdemeanor (delito menos grave)”7 and sometimes, particularly in more recent enactments, as in Act No. 34 of May 4, 1933, to amend the provisions relative to the punishment for the offense of involuntary manslaughter under consideration, the English term is dispensed with, and only the Spanish equivalent is used:

“. . . El homicidio involuntario . . . Será considerado como un delito menos grave a todos los efectos de la ley . . . 8

It very clearly appears, therefore, that when the Legislature authorized the suspension of' sentences in cases of “delito grave” (“serious offense”), it referred to felonies. It is argued, nevertheless, that since each time that the Legislature has used the term “delito grave” (“serious of-ffense”) as equivalent to “felony” it has used both terms, and that, inasmuch as in Act No. 259 it did not use the term “felony,” it was its intention to make reference to a classification of offenses as serious and less serious, other than the one defined in the Penal Code, that is, the historical classification of felonies and misdemeanors. One difficulty we have with this argument is that we are not offered, nor can we conceive, any standard to establish that other clas-[383]*383sifieation, nor has the Legislature established it. If “serious offense” (“delito grave”) does not mean “felony” in Aet No. 259, then what does it mean? Which are the serious offenses, (delitos graves) to which Act No: 259 refers and which are less serious offenses (menos graves) ? Neither the respondent nor counsel for the defendant has been able to give an adequate answer to that question, nor has any occurred to us. The respondent has suggested that the “general” or grammatical meaning of the word “serious” (“grave”) may be used to establish the classification, and that according to that general or grammatical meaning, the degree of the offense is determined by the punishment. But that would bring us to the conclusion that the general or grammatical meaning of the concept “serious offense” (“delito grave”) is not different from the technical meaning, since, under § 14 of the Penal Code, crimes are classified as felonies and misdemeanors (graves o menos graves) according to the punishment. It is true that under § 14 of the Penal Code the severity of the punishment depends on its quality instead of its quantity, it being considered that the punishment of imprisonment in the penitentiary is severe (grave) and that of jail or a fine is less severe (menos grave) and that many persons may have a concept of severity different from that set forth in the Code. For instance, some persons may conceive that a punishment of six months’ imprisonment, although it be in jail, or a fine of $1,000, is severe. Others may consider any punishment of imprisonment in jail severe. Some may consider a fine of $25 severe, and others may deem a fine of $100 light. But we know of no generally accepted classification of crimes as serious and less serious, based on the relative severity of the punishment, other than the clas7 sifieation made by § 14 of the Penal Code, nor has any other classification been suggested to us. We have, therefore, no basis for considering that the Legislature had in mind any other classification than that set forth in the Penal Code.

[384]*384Moreover, the argument that, inasmuch as the Legislature up to the present, when referring to “felony” has used the words “delito grave (felony),” the omission for the first time9 of the English term “felony” in Act No.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
66 P.R. 379, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/people-v-tribunal-of-the-judicial-district-of-san-juan-prsupreme-1946.