Matts v. Borba

37 P. 159, 4 Cal. Unrep. 691, 1894 Cal. LEXIS 1239
CourtCalifornia Supreme Court
DecidedJune 26, 1894
DocketNo. 15,381
StatusPublished
Cited by1 cases

This text of 37 P. 159 (Matts v. Borba) is published on Counsel Stack Legal Research, covering California Supreme Court primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Matts v. Borba, 37 P. 159, 4 Cal. Unrep. 691, 1894 Cal. LEXIS 1239 (Cal. 1894).

Opinion

HAYNES, C.

Action for slander. The plaintiffs had judgment, and this appeal is from the judgment and from an order denying defendant’s motion for a new trial. The parties plaintiff and defendant are Portuguese, and the slanderous words are charged to have been spoken of and [692]*692concerning the plaintiff, Catherine Matts, in the Portuguese language, in the presence and hearing of persons who understood that language, to wit: “‘Valhaca! quando e que es méus homes foram enhar bariga de carne a tua casa.’ Plaintiffs aver that said words signify, and are understood to mean, in the English language, ‘You whore! when my men went and filled their bellies with meat at your house, ’ and the said Portuguese words were so understood by the said persons in whose presence and hearing they were spoken; that the defendant meant by said words so spoken to impute to the plaintiff Catherine Matts a want of chastity. ’ ’ The answer denied speaking the said words, or any of them, or any other words meaning to impute a want of chastity, or that said words, or any of them, signify, or are understood to mean, “you whore,” or “whore,” or were so understood by any person who heard them. Both the plaintiffs and several other witnesses testified to the speaking by defendant of the Portuguese words set out in the complaint, and that the word “valhaca” has the meaning attributed to it in the complaint, some of the witnesses defining it to mean a “private whore; that is, a married woman who is doing it on the sly”; that “the word is in common use among the Portuguese to express a woman who has fallen so low as to be common with everyone, even without pay”; while the deféndant and about the same number of witnesses, testified that the words charged were not spoken. All the witnesses in chief on the part of the plaintiff were illiterate, and, with the exception of Mrs. Matts, could not read or write, and she only to a limited extent. The defendant, in addition to the witnesses who were present, and who testified, as positively as witnesses can to a negative fact, that the words were not spoken, called six intelligent Portuguese, two or three of whom had received a collegiate education in Portugal, who testified that “ ‘valhaca’ means ‘knave, rogue, rascal, scamp, scapegrace, crafty, cunning’ ”; that it never means “unehastity”; that they never heard it used to impute unehastity; that the word in common use, having the meaning of the English word “whore,” is “puta”; and that “meretriz” and “prostituta” are also used to express the same meaning.

Appellant, in his statement on motion for a new trial, specified as one of the grounds thereof that the evidence was [693]*693insufficient to justify the verdict as to the meaning of the words alleged to have been spoken. Respondents contend that this ground cannot be considered, for the reason that it was not included in appellant’s notice of intention to move for a new trial. The only clause in the notice which could possibly authorize the specification in question is the following:

‘ ‘ Third. Insufficiency of the evidence to justify the decisions and rulings of the court, and that said rulings and decisions are against law.” It is difficult to determine what was meant by this statement as a ground of motion for a new trial, nor do I think it necessary to determine it, as it will not affect our conclusions. That there .was a conflict in the evidence as to whether the defendant spoke the Portuguese words charged in the complaint is beyond question, even if we add to the evidence upon this point the additional fact that Mrs. Matts, upon a former trial, based upon the occurrences which took place at the time the words are alleged to have been spoken, testified to different language used by defendant, to which she made the same response she now testifies she made to the language stated in the complaint, and in which she applied to defendant’s wife the epithet “puta” to express the same meaning that was given by plaintiff’s witnesses to the word “valhaca.” Similar doubts may be expressed as to the meaning intended to be conveyed by the word “valhaca”; but doubts upon these questions of fact would neither justify the court below in setting aside the verdict of the jury, nor this court in reversing the order denying a new trial. Appellant insists, however, that the testimony of his witnesses as to the meaning of the word “valhaca” leaves no doubt; that, in effect, it is wholly uncontradicted. As to the primary meaning of the word, this is true. Standing alone, as a single word, it does not imply want of chastity, but, like many words in the English language, no definition of which, as found in the dictionaries, refer to chastity, or the want of it, are nevertheless used to imply a want of chastity. There are other words, however, corresponding very closely to the word “valhaca,” which, in their ordinary use, do not refer to the subject of chastity, but yet imply qualities which embrace chastity. The word “dishonest,” for example, corresponds very nearly, in its primary meaning, to the word “valhaca.” The first definition given by Webster is: “Wanting in honesty; void of integrity; [694]*694faithless; fraudulent; disposed to deceive or cheat,” while the third meaning given is “dishonorable; disgraceful; shameful; wanton; unchaste.” So Shakespeare used the word “honest” to denote chastity: “Wives may be merry, and yet honest too.” Even the word “occupy” was formerly used to express sexual intercourse, though now never so used. That the word “valhaca” is capable, without greatly distorting some of the definitions given to it, of expressing the imputed meaning, is reasonably clear, and the evidence in this regard is sufficient to support the verdict.

It is also specified by appellant that the court erred in giving the first and second instructions requested by the plaintiffs. It is sufficient to say of these instructions that, if they had been the only instructions given, they were too general to be of much aid to the jury. But the court, in other instructions given of its own motion, fully and very fairly instructed the jury that they must, in order to warrant a verdict against the defendant, not only find that the words charged were spoken by the defendant, but that they have a meaning imputing, and were intended to impute to Mrs. Matts, a want of chastity; that it was not sufficient to find that they were insolent and reviling or opprobrious, but that they had the meaning charged in the complaint; and that, in ascertaining the meaning of the speaker, reference must be had to the words used, and the circumstances under which they were spoken. These and other expressions used by the court must be taken with the more general statements in the instructions excepted to, there being no real inconsistency between them.

Plaintiffs offered in evidence a lease of the land where they resided, and where the alleged slanderous words were spoken. The lease was made to the husband, and had not expired. The difficulty arose from a new tenant going upon the premises with several teams, hauling lumber to erect a barn, one of the teams being driven by defendant, between whom and the plaintiffs ill-feelings existed. Objection was made to the introduction of the lease, and, to the ruling of the court permitting its introduction, defendant excepted. We see no ground upon which it can be said that defendant was prejudiced, even if it be conceded that the evidence was immaterial.

After the defendant had examined his witnesses, and rested, the plaintiffs called several witnesses, who were permitted, [695]

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Miller v. Murphy
263 P. 1031 (California Court of Appeal, 1928)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
37 P. 159, 4 Cal. Unrep. 691, 1894 Cal. LEXIS 1239, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/matts-v-borba-cal-1894.