Lorenzana v. Puerto Rico

307 F. Supp. 1059, 1969 U.S. Dist. LEXIS 8731
CourtDistrict Court, D. Puerto Rico
DecidedDecember 15, 1969
DocketCiv. No. 800-68
StatusPublished

This text of 307 F. Supp. 1059 (Lorenzana v. Puerto Rico) is published on Counsel Stack Legal Research, covering District Court, D. Puerto Rico primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Lorenzana v. Puerto Rico, 307 F. Supp. 1059, 1969 U.S. Dist. LEXIS 8731 (prd 1969).

Opinion

OPINION AND ORDER

CANCIO, Chief Judge.

This is one of those rare cases in which one word acquires such an importance that the whole controversy depends on it. In fact, the liberty of a human being, that unvaluable treasure of mankind, depends exclusively on that word, or rather, on its meaning; more properly, on the meaning to be assigned to it when read in a given context, in order to determine what a speaker had in mind when he used it and, what is still more important, what was understood by his audience, in this occasion twelve men and women.

The case becomes still rarer when one realizes that the word, the magic word which may become the key to the cell that restrains the liberty of a man within the prison walls, is not to be found in the dictionary. Not to be found, at least, in the acceptation in which it was used by a judge before a jury during the conduct of a trial; by the judge who presided over the case of the petitioner herein, before the jury that pronounced him guilty of the offense for which he is now incarcerated.

The petitioner herein was tried in the Superior Court of the Commonwealth of Puerto Rico for a first-degree murder and found guilty of murder in the second degree, in a trial which ran from July 22 to August 7, 1963. He was sentenced on August 19 of the same year and he appealed his conviction to the Supreme Court of Puerto Rico. He has otherwise exhausted his local remedies, which fact has been admitted by the Commonwealth Government. This is the latest in a long series of petitions for writs of habeas corpus which he has presented to this Court, but the first to bring up this point.

Petitioner’s quarrel with the procedure that he claims violated his constitutional right to an impartial trial by an impartial jury is to be found, as he claims, in the following quotation from the English version of the transcript of the proceedings in his case, containing part of the answer of the trial judge to the district attorney when the latter raised an objection to a line of questioning by the defense attorneys, mainly because it referred to remote facts. Petitioner argues that the word “vaina,” used by the judge, discredited the theory of his case and prejudiced him. In order to understand this isolated quotation, it must be borne in mind that petitioner’s defense was insanity.

THE COURT:

No, colleague, the defense has explained here a theory in the sense that the defendant has had a suffering that goes back to previous years and dissociation and “vainas.” Dissociative reaction. It has been a no intentional lapsus and we call the attention to the lady and gentlemen of the jury to the fact that they should not take into consideration for anything the lapsus on my part. And then, it could be material, not only facts that occurred two years back, but facts of all of a life in relation to the defendant. Yes, that has to do with what has been announced here in the theory. Objection denied and continue with the interrogatory.

The word at issue, the Spanish term “vaina” — plural “vainas” — can easily be [1061]*1061found in any inexpensive paper-back dictionary, but its plain and simple meaning there will have no relationship whatsoever with either of the two possible and conflicting sets of acceptations which the petitioner and the Government feel that the trial judge had in mind, and still more important, no relationship with the meaning that, by the use of such noun, he, intentionally or not, conveyed or could have conveyed upon the jury which later brought a guilty verdict against petitioner. The common dictionary meaning of the word refers to physical objects such as “scabbard” and “pod,” but the populace has awarded to it a whole series of connotations whose meaning varies considerably, not only throughout the Spanish-speaking world, but also in any given location, depending on the idea that the speaker intends to express and, of course, on the context in which it is used. To discover such intent from a cold set of written pages — the transcript of the proceedings in this case — there is no other alternative but to read the record and locate the exact meaning of the term as it was conveyed to the jury, from the context in which the concept was used. That is our duty today.

In reading the transcript of the proceedings, and even though it may take several pages to express one’s reaction to it, one need not be a trained lexicographer nor a renowned jurist to quickly grasp the trial judge’s intention and promptly reach the conclusion that he did not intend to convey upon the jury, through any derogatory remark or otherwise, a desire of his to discredit the defense raised by the then defendant— petitioner herein — or any feeling of his as to the guilt or innocence of the man being tried. Nor would it be even remotely justified to conclude that, notwithstanding the judge’s impartial position, the jurors did receive the impression that the judge believed that the defense raised was not worthy of consideration by them as judges of the facts.

The trial was conducted in the Spanish language, which is the trial judge’s and the jurors’ vernacular. Nevertheless, an English translation1 of the pertinent parts of the record2 becomes of the essence at this point:

Q About November 1960, where were you working?
A In Toa Alta.
[1062]*1062Q Do you recall if in November 1960, do you recall if at any moment you traveled with Honorio Adorno ?
A Yes, sir.
Q Will you please tell us where and in what manner?
A Around that date Mr. Honorio Adorno was my neighbor, that is I lived at the Francisco Vega Sanchez Public Housing Project and he also lived there in an apartment next door. Then the gentleman invited me to go to Toa Alta to purchase a calf. Then it was near Christmas.
Q In what did you both go ?
A In a car.
Q Who was driving?
A Mr. Honorio
DISTRICT ATTY. FIGUEROA:
We are going to object to that, Your Honor.
THE COURT:
Grounds ?
DISTRICT ATTY. FIGUEROA:
As we understand the witness commenced speaking about that situation that occurred, according to him, in November 1960. The grounds for our objection, Your Honor, first that it is too far back, the facts being discussed here are of June 21, 1962. Facts of 1960, almost two years prior, are being brought here. We object for being too far back.
THE COURT:
What other reason? Any other?
DISTRICT ATTY. FIGUEROA:
It is immaterial.
THE COURT:
No, colleague, the defense has explained here a theory in the sense that the defendant has had a suffering that goes back to previous years and dissociation and “vainas.” Dissociative reaction.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
307 F. Supp. 1059, 1969 U.S. Dist. LEXIS 8731, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/lorenzana-v-puerto-rico-prd-1969.