In re the Estate of Toribio

24 Misc. 3d 1024, 885 N.Y.S.2d 182
CourtNew York Surrogate's Court
DecidedJune 1, 2009
StatusPublished

This text of 24 Misc. 3d 1024 (In re the Estate of Toribio) is published on Counsel Stack Legal Research, covering New York Surrogate's Court primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
In re the Estate of Toribio, 24 Misc. 3d 1024, 885 N.Y.S.2d 182 (N.Y. Super. Ct. 2009).

Opinion

OPINION OF THE COURT

Kristin Booth Glen, S.

[1025]*1025This is an uncontested proceeding by an administrator for permission to resign and for the appointment of a successor administrator. The decedent was a three-year-old girl who died tragically in a fire later attributed to arson. Although initially the decedent’s older sister was appointed administrator, she wishes to resign and asks the court to appoint decedent’s father, Domingo Toribio, as successor administrator. Mr. Toribio speaks, reads and writes in Spanish only.

In purely formal legal terms, the question presented is the qualification of the proposed administrator de bonis non, given SCPA 707 (2) which provides that a court may declare a person unable to read and write the English language ineligible to act as a fiduciary. The larger question is whether and how, in our multicultural, multilingual society, courts are obligated to maximize and facilitate participation in the justice system.1

The relevant statute provides no guidance as to when or how the court is to exercise its discretion, nor, significantly, where the burden, if any, lies.2 What little case law exists suggests that the statute was directed more at illiteracy than at English language competence, and that illiteracy stood as an uneasy proxy for that “want of understanding” which clearly disqualifies a person from serving as an administrator pursuant to SCPA 707 (1) (e) (see Matter of Pugarelli, 10 Misc 2d 456, 460 [Sur Ct, Richmond County 1958] [finding illiterate widow eligible to act as administrator because “(t)he experience of the court has been that there is no correlation between intelligence and education”]). The statute has also been extended, however, to proposed fiduciaries who were unable to read and write not due to “want of understanding” but because of physical disabilities (Matter of Santoro, 18 Misc 2d 980 [Sur Ct, Nassau County 1959] [disqualifying blind surviving spouse because her inability to read or write would require delegation of her duties to a third party not within the control of the court]).

It is not surprising that the reported cases under SCPA 707 (2) are decades old; we have experienced a sea change in our view of disability (evidenced, for example, by the passage in 1990 of the Americans with Disabilities Act, 42 USC § 12101 et [1026]*1026seq.) and, more relevant here, in our view of immigrants and others who lack English language competence. Since those early cases were decided, federal legislation and later case law have removed many obstacles to participation by non-English-speaking persons in the institutions of our democratic society, such as voting, public education, and social services. Jurisdictions covered by the Voting Rights Act of 1965 (42 USC § 1973aa-la [c]), for example, must provide access to bilingual ballots for language minorities. The Supreme Court in Katzenbach v Morgan (384 US 641 [1966]) observed that Congress properly enacted that law to prohibit discrimination against persons schooled in Puerto Rico that denied them the right to vote based on language ability, ending the use of New York State literacy tests as applied to those voters. In Lau v Nichols (414 US 563 [1974]), the Court held that title VI of the Civil Rights Act of 1964 guarantees public educational opportunities to limited English proficient students. The Department of Health and Human Services has issued guidelines for various health care facilities and family programs that receive its assistance to provide language support services to insure “meaningful access” for “limited English proficient” persons (68 Fed Reg 47311, 47313 [2003]).3

New York State has demonstrated similar concern for providing access to and participation in voting,4 education,5 and health [1027]*1027care.6 If anything, New York City has demonstrated even greater understanding of both the importance and needs of immigrant and non-English-speaking communities. New York City statistics suggest why.7 As of the most recent census, 36% of the population was foreign born,8 and nearly 43% of those were recent entrants, defined as those entering within the past 10 years. New Yorkers speak a plethora of languages. In Queens County alone, approximately 138 languages are spoken9 and children in all of New York City public schools speak nearly 170 languages at home.10

Immigration has reshaped the ethnic composition of the city. According to its Department of City Planning, “in just 30 years, what was primarily a European population has now become a place with no dominant race/ethnic or nationality group. Indeed, New York epitomizes the world city.”11 The immigrant and non-English-speaking population has also added immeasurably to the city’s cultural and economic vitality.12 As noted by the New York City Department of City Planning,

“Given the high level of out-migration from New York, immigrant flows mitigated catastrophic [1028]*1028population losses in the 1970s, stabilized the city’s population in the 1980s, and helped the city reach a new population peak of 8 million by 2000 . . . “Immigrants also play a crucial role in the city’s labor market, comprising 43 percent of all city residents in the labor force in 2000 . . .
“Immigrants have also helped maintain the city’s housing stock.”13

Recognizing language issues presented by this large and vibrant immigrant population, New York City mayors have signed a variety of executive orders, including Executive Order (Bloomberg) No. 120 (July 22, 2008), mandating all city agencies that provide direct public services to create language implementation plans to ensure meaningful access to their services. To facilitate access to the precious civic responsibility of voting, the New York City Board of Elections provides voter registration and ballots in Chinese, Spanish, and Korean, as well as English.14

The courts have no less responsibility to serve all those within their jurisdiction, with language no barrier to our justice system. Indeed, in 2006, the New York State Unified Court System unveiled its plan to address the language needs of litigants in New York entitled Court Interpreting in New York: A Plan of Action.15 At present, the Office of Court Administration employs over 300 staff interpreters in 30 languages (including sign language) and maintains a list of per diem interpreters in 146 languages, ranging from the most prominent languages spoken in New York courts such as Spanish, Russian, Arabic and Cantonese, to less frequently spoken languages and dialects from Amharic, to Dari, to Pampangan, to Zarma.

Serving as a fiduciary for the estate of a loved family member is an important role which is entirely controlled by the surrogate’s courts. While surrogates have an obligation to ensure that every fiduciary they appoint has the capacity to fulfill her obligations, English language competence is not, and should not be a prerequisite, any more than it is to exercising the franchise or obtaining public services.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Katzenbach v. Morgan
384 U.S. 641 (Supreme Court, 1966)
Lau v. Nichols
414 U.S. 563 (Supreme Court, 1974)
Campaign for Fiscal Equity, Inc. v. State
801 N.E.2d 326 (New York Court of Appeals, 2003)
In re the Estate of Pugarelli
10 Misc. 2d 456 (New York Surrogate's Court, 1958)
In re the Estate of Santoro
18 Misc. 2d 980 (New York Surrogate's Court, 1959)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
24 Misc. 3d 1024, 885 N.Y.S.2d 182, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/in-re-the-estate-of-toribio-nysurct-2009.