Hermes of Paris, Inc. v. United States

32 Cust. Ct. 333, 1954 Cust. Ct. LEXIS 1726
CourtUnited States Customs Court
DecidedJune 17, 1954
DocketC. D. 1623
StatusPublished
Cited by3 cases

This text of 32 Cust. Ct. 333 (Hermes of Paris, Inc. v. United States) is published on Counsel Stack Legal Research, covering United States Customs Court primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Hermes of Paris, Inc. v. United States, 32 Cust. Ct. 333, 1954 Cust. Ct. LEXIS 1726 (cusc 1954).

Opinion

Rao, Judge:

This is an action to recover excess duties alleged to have been erroneously assessed upon certain imported merchandise. The commercial invoice, addressed to importer, Hermes of Paris, Inc., contains the following description of the articles herein involved:

Intérieurs agendas de bureau 1952
1952 Refills for weekly diary
Intérieurs agendas G. M. 1952
Refills for men’s pocket size agendas 1952
Intérieurs agendas P. M. 1952
Refills for ladies’ pocket size agendas 1952
Blocs de rechange pour blocs & 1’italien ne
Refills for italian note-pads (6 each)

The collector of customs at the port of New York classified the merchandise included in this importation as diaries and notebooks and, accordingly, assessed duty thereon at the rate of 25 per centum ad valorem, pursuant to paragraph 1410 of the Tariff Act of 1930. Plaintiffs claim, alternatively, for free entry within paragraph 1630 of said act as books printed wholly or chiefly in languages other than English; for classification as printed matter, not specially provided for, with the consequent assessment of duty at the rate of 15 per centum ad valorem, in accordance with the provisions of said paragraph 1410, as modified by the General Agreement on Tariffs and Trade, 82 Treas. Dec. 305, T. D. 51802; or for the 12K per centum rate of duty which said paragraph 1410, as modified, supra, imposes upon blank books.

While no one of the foregoing claims has been abandoned insofar as the first three invoiced items are concerned, plaintiffs, nevertheless, place principal emphasis upon the applicability of paragraph 1630, supra, which provides as follows:

Books and pamphlets printed wholly or chiefly in languages other than English; books, pamphlets, and music, in raised print, used exclusively by or for the blind; [335]*335Braille tablets, cubarithms, special apparatus and objects serving to teach the blind, including printing apparatus, machines, presses, and types for the use and benefit of the blind exclusively.

Insofar as here pertinent, paragraph 1410 of the Tariff Act of 1930, as modified by the General Agreement on Tariffs and Trade, supra, contains the following provisions:

Unbound books of all kinds, bound books of all kinds except those bound wholly or in part in leather, sheets or printed pages of books bound wholly or in part in leather, pamphlets, music in books or sheets, and printed matter, all the
foregoing not specially provided for:
ifc ‡ * % % * *
If of other than bona fide foreign authorship:
* * * * * *
Printed matter not specially provided for_15% ad val.
Blank books and slate books (except diaries, notebooks, and address books), not specially provided for_12%% ad val.

It is to be noted that the cited provision for blank books specifically excepts from the reduced rate of duty “diaries, notebooks, and address books.” For that reason, the collector, in assessing duty upon the instant merchandise, invoked the provisions of paragraph 1410, as originally enacted, which, insofar as here applicable, reads:

* * * blank books, slate books, drawings, engravings, photographs, etchings, maps, and charts, 25 per centum ad valorem; * * *.

A sample of each of the invoiced items was introduced in evidence at the trial of this action. Plaintiffs’ exhibit 1 is apparently a refill for a desk diary or appointment book. Bound by two so-called spiral metal clasps, covered front and back by a hard cover and a cellophane cover, it is entitled “Semainier.” Printed in French on the initial and concluding pages are the months and days of the years 1952 and 1953, respectively, and the name of the saint associated with each day. The months, days, and saints’ names are repeated chronologically throughout the remaining pages of the article, a space being set apart for each day of the week (except Sunday) and each hour of the day. Across the top of each double page, there appears a caption, and we quote the first as typical, “Du 31 Décembre 1951 Au 6 Janvier 1952.” Every printed word, including the instructions for obtaining renewal refills, is in the French language, with exception of the numerals which are in Arabic.

Plaintiffs’ illustrative exhibit 2, identical with the imported item which it represents, except for the year, is a refill for a man’s pocket diary or appointment book. Plaintiffs’ illustrative exhibit 3 is a refill for a lady’s pocket diary or appointment book. Illustrative exhibits 2 and 3 vary from exhibit 1 in size and in certain other respects not material here.

[336]*336Concerning these three exhibits, the testimony is that they are books which are designed to be inserted in leather covers; that they are printed in French, intended for French-speaking people who would read the Arabic numerals as though they were written in French; and that Americans might use these books, but they are chiefly sold for home consumption in France.

It further appears that merchandise similar to these exhibits is known in the stationery trade of the United States as appointment books, as illustrated in the catalog of the National Blank Book Co. (plaintiffs’ illustrative exhibit 7), as distinguished from diaries (plaintiffs’ illustrative exhibit 5 and pages 4 and 5 of catalog, plaintiffs’ illustrative exhibit 6), for the reason that space is set apart therein for the hours of the day. Plaintiffs’ witness Savoc, a stationery and printing salesman with 17 years of experience in that line, explained the difference as follows:

Exhibit 6, as I explained, is a diary with just the day of the year on the top. It can be in any part of the book and nothing else, but either blank spaces or blank lines, it does not have the hours of the day and that is the difference between the appointment book and diary book.
:}: ‡ * $ * * *
My definition of a diary, the ones that I handled, is the date printed on the top- and the rest of the page blank, with the exception that some of them have blank bottoms or ruled lines.

In connection with, said exhibits 1,2, and 3, plaintiffs urge that they are books which are printed in a language other than English, citing in support thereof the collector’s classification of this merchandise as blank books; the definition of the word “book” in Webster’s New International Dictionary, Second Edition, and as judicially declared in Overton & Co. v. United States, 22 Treas. Dec. 437, T. D. 32327, and Baljour, Guthrie & Co. v. United States, 41 Treas. Dec. 263, T. D. 39099; and Leubric & Elkus v. United States, 6 Treas. Dec. 879, T. D. 24735, followed in Hawaii Benri Sha v. United States, 60 Treas. Dec. 1379, Abstract 17874, Bunrindo Book Store v. United States, 21 Treas. Dec. 515, Abstract 27087, and Same v. Same, 44 Treas. Dec.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

American Express Co. v. United States
43 Cust. Ct. 375 (U.S. Customs Court, 1959)
Dockstader v. United States
38 Cust. Ct. 435 (U.S. Customs Court, 1957)
Hermes of Paris, Inc. v. United States
37 Cust. Ct. 308 (U.S. Customs Court, 1956)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
32 Cust. Ct. 333, 1954 Cust. Ct. LEXIS 1726, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/hermes-of-paris-inc-v-united-states-cusc-1954.