Commonwealth v. Zektaw

74 Va. Cir. 25, 2007 Va. Cir. LEXIS 249
CourtAlexandria County Circuit Court
DecidedMarch 15, 2007
DocketCase No. CF06000240
StatusPublished

This text of 74 Va. Cir. 25 (Commonwealth v. Zektaw) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Alexandria County Circuit Court primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Commonwealth v. Zektaw, 74 Va. Cir. 25, 2007 Va. Cir. LEXIS 249 (Va. Super. Ct. 2007).

Opinion

By Judge Lisa B. Kemler

On March 1, 2007, the Court heard argument on the Defendant’s “Motion to Translate Verbatim All of the Amharic Testimony at Trial” (Defendant’s “Motion”) and the Commonwealth’s Objection thereto.

The Defendant was tried before a jury on July 17 and 18,2006, on the charges of rape, attempted sodomy, abduction, and assault and battery. At trial, the Defendant was represented by John Iweanoge. Three of the witnesses, Sara Gebrehana (the complainant), Fasil Alemu, and Yeftusen Tiruneh, called by the Commonwealth spoke the Amharic language and testified with the assistance of a sworn court interpreter, Ms. Belcele. Amharic is a Semitic language dating back to the 14th century and is the official language of Ethiopia. “It is the second most spoken Semitic language in the world, after Arabic.” Approximately 20 million people speak Amharic. (http://en.wikipedia.org/wiki/Amharic_language.) The Defendant speaks both Amharic and English. The jury convicted the Defendant of rape, abduction, and assault and battery. Prior to the sentencing hearing, Mr. Iweanoge was permitted to withdraw and the Public Defender was appointed to represent the Defendant. At defense counsel’s request, the sentencing hearing was rescheduled and trial transcripts were subsequently filed with the Court.

[26]*26On January 11, 2007, the Court heard argument on the Defendant’s “Motion to Continue Sentencing and Appoint a Neutral Amharic Translator to Translate Verbatim the Amharic Testimony at Trial.” (Defendant’s “First Motion.”) The Defendant sought the re-translation in order to present a motion to set aside the verdict. The basis for the motion was that, during the trial, the Defendant had to alert his counsel to inaccuracies in the court interpreter’s translations and that defense counsel would make objections to the translations, but that his counsel’s efforts to effectively cross-examine the Commonwealth’s witnesses was impaired due to the court interpreter’s inaccurate and incomplete translations. At trial, the Defendant objected to the translation on three separate occasions. Each time the Defendant objected, a bench conference was held with all counsel, the defendant, and the court interpreter. The Defendant was given the opportunity to point out the inaccuracy and/or omission, and, on two occasions, the court interpreter agreed that she had, in fact, omitted testimony. In his motion, the Defendant argued that, on the two occasions when the court interpreter admitted the omission, the Court did not instruct the jury that the interpreter had omitted testimony or erred in her translations, but instead, had the question repeated and the full answer translated. Additionally, the Defendant argued that the court interpreter “may have been providing leading questions during direct examination or suggested answers that would have gone entirely unnoticed.” (Defendant’s First Motion at 2.)

Due to the fact that the Defendant speaks both Amharic and English and he was able to and did make objections on three occasions contesting the accuracy of the court interpreter’s translations, the Court granted in part the Defendant’s First Motion. The Court appointed a certified Amharic interpreter, Fisher Edward, to translate those portions of the witnesses’ testimony to which the Defendant made a contemporaneous objection to the translation. Trial Transcript (“TT”) dated July 17, 2006 (TT1) at 117-23, 164-67, and 265-72; TT2 dated July 18, 2006, at 41-46, 49, 61-68, 83-84. Comparing the tapes of the three witnesses’ testimony to the trial transcript, Mr. Edward completed his own translation on February 17, 2007, and, on March 1,2007, counsel again argued the merits of a complete re-translation. Based on the “known errors that were brought to the court’s attention by Defendant himself,” the Defendant seeks a complete re-translation of the entirety of the three witnesses’ testimony arguing that he intends to file a motion to set aside the verdict and request a new trial on the grounds that he was “denied Due Process and his right to remain silent” and “denied his right to confront the witnesses against him. . . when incomplete and confusing testimony was directed to the jury and defense counsel was [27]*27unable to effectively cross-examine the Commonwealth’s witnesses due to the failure of the sworn translator to accurately and completely translate the testimony. .. .’’(Defendant’s Motion at 1-2.) The Commonwealth objects to any further translation arguing that the re-translation by Mr. Edward demonstrates that the “trial translation [] was performed within ‘reasonable limits of accuracy’.” (Commonwealth’s Objection filed on February 28, 2007, at 1, citing Stubblefield v. Commonwealth, 10 Va. App. 343, 392 S.E.2d 197 (1990)).

Following the March 1st hearing, the Court took the matter under advisement in order to do its own comparison of the trial transcript with the Edward re-translation to determine whether inaccurate or omitted translation justified a complete re-translation. In conducting its own comparison, the Court prepared an index. As a result of this comparison, two observations are evident. First, on three occasions, the Defendant very ably alerted his counsel and the Court when he believed the court interpreter’s translation of the witnesses’ testimony was not accurate and, on each such occasion, the Court confronted the interpreter, and, on the two occasions when she agreed that she had omitted testimony, the witness’s testimony was corrected in accordance with the Defendant’s objection in front of the jury. As to the other objection, the court interpreter disagreed with the Defendant’s objection and stated that she had translated the testimony verbatim. (TT1 at 164-67.) No argument was made nor is there any evidence that the Defendant sat silently by and failed to advise his counsel of other claimed inaccuracies or omissions, and there is no justification for doing so if he did. Defense counsel did not speak or understand the Amharic language and had to rely on the Defendant to alert him to any claimed inaccuracies or omissions so that counsel could make timely objections.

Second, the balance of the Edward re-translation does not reveal any significant differences from the trial translation. While there may be a word difference or different phraseology, the gist of the original trial translation is very similar if not the same to the Edward re-translation. For example, “Did you see any injuries on her person on the night of the beauty contest?” (TT2 at 43, In. 7-8) and “Did you see any bruise on her on that day?” (Edward Re-translation.) On the whole, it does not appear that the court inteipreter was asking leading questions during the direct examination or suggested answers that would have gone unnoticed as suggested by the Defendant.

Finally, the defendant points to one other omission in the trial translation reflected in Mr. Edward’s re-translation. It is as follows. TT1 at 117, In. 8-10, Sara Gebrehana: “A: I was crying, and after that, he put down [28]*28the sharpener and took me to the living room.” Edward Re-translation: “A: After that I was begging him while I was crying, and after that he put it down, and he said ‘come ’ and dragging me he took me to the living room.”

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Stubblefield v. Commonwealth
392 S.E.2d 197 (Court of Appeals of Virginia, 1990)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
74 Va. Cir. 25, 2007 Va. Cir. LEXIS 249, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/commonwealth-v-zektaw-vaccalexandria-2007.