Andres Enrique Cantu v. State

CourtCourt of Appeals of Texas
DecidedAugust 22, 2011
Docket13-10-00270-CR
StatusPublished

This text of Andres Enrique Cantu v. State (Andres Enrique Cantu v. State) is published on Counsel Stack Legal Research, covering Court of Appeals of Texas primary law. Counsel Stack provides free access to over 12 million legal documents including statutes, case law, regulations, and constitutions.

Bluebook
Andres Enrique Cantu v. State, (Tex. Ct. App. 2011).

Opinion

NUMBER 13-10-00270-CR

COURT OF APPEALS

THIRTEENTH DISTRICT OF TEXAS

                                  CORPUS CHRISTI - EDINBURG


ANDRES ENRIQUE CANTU,                                                       Appellant,

v.

THE STATE OF TEXAS,                                                                 Appellee.


On appeal from the 139th District Court

of Hidalgo County, Texas.


 MEMORANDUM OPINION

Before Chief Justice Valdez and Justices Rodriguez and Garza

Memorandum Opinion by Chief Justice Valdez

            A jury convicted appellant, Andres Enrique Cantu, of two counts of continuous sexual abuse of a child.  See Tex. Penal Code Ann. § 21.02 (West Supp. 2010).[1]  The trial court sentenced Cantu to two concurrent terms of fifty years’ confinement.  By four issues, appellant contends that the evidence was legally and factually insufficient, the trial court submitted an erroneous jury charge, and his trial counsel rendered ineffective assistance.  We affirm.

I.          Background

            C.F.C., Cantu’s wife, testified that she has two daughters, Jessica and Joanna Rodriguez.[2]  C.F.C. stated that in September 2007, she lived with Cantu, Jessica, Joanna, and her other two children in Pharr, Texas.  According to C.F.C., Jessica and Joanna shared a small bedroom containing a bunk bed, where the girls slept, and another bed where C.F.C. sometimes slept.[3]

            C.F.C. testified that in August or September 2008, Jessica told her something about Cantu that caused her to become concerned.  C.F.C. did not state what Jessica told her.  When C.F.C. confronted Cantu with Jessica present, he told her that Jessica was not telling the truth, and Jessica recanted her story.   C.F.C. stated that she then left the home with her children.  C.F.C. claimed that when she returned home, Cantu left after she asked him to leave.  Cantu eventually came back to live in the home.

According to C.F.C., Joanna was in Mexico visiting family when Jessica made the accusation against Cantu.  C.F.C. stated that in August or September, after Jessica “told [her] what was going on,” C.F.C.’s brother, “Chava,” brought Joanna back to the family home and stayed with the family until December.  C.F.C. claimed that Cantu returned to the home when Joanna returned from Mexico.  C.F.C. testified that in December 2008, she was informed that Jessica had written a letter to Santa.

Jessica, who was ten at the time of Cantu’s trial, testified that in 2008, she lived in Pharr with C.F.C., Cantu, Joanna, and her two brothers.  Jessica stated that she sometimes slept in the top bunk bed and sometimes she slept on the bottom bunk bed.  According to Jessica, Chava stayed with the family for approximately three months.

The State asked Jessica to identify a letter written in Spanish to Santa.  Jessica stated that, although the letter was a photo copy and her signature was missing, it was the letter she had written in December 2008.[4]  The trial court admitted the letter into evidence as State’s exhibit 1.  Cantu’s counsel stated that he had no objections to admission of the letter.  Jessica then read the letter in Spanish into the record, and the interpreter orally translated the letter to English as follows:

Dear Santa, I want you to bring me happiness bring me peace and tell my stepfather not to touch me anymore.  And make me change because you have not found out that I make life impossible and for me to help my mother with the chores and to help with my brother to change the diapers.  I wish I had with me by my side my true father.  That is what I ask of you.  I believe it is five.  Thank you.

            Cantu’s trial counsel then stated that he wanted to “file an objection.”  Following a bench conference that was not transcribed by the court reporter, the trial court stated that the letter would be admitted into evidence.  Cantu’s counsel then stated that in addition to his off-the-record objection, he was objecting to the letter on the basis that it was “not properly interpreted.”  The trial court then stated:

There will be a translation given to you as a jury aid.  It’s not going to be in evidence[;] it’s to help you as a jury aid.  You will read that letter and you’ll make the decision as to what the letter says.  Okay.  And the interpretation, [Cantu’s trial counsel] will be allowed to cross-examine what he thinks is right and what’s wrong about that letter.

Cantu’s trial counsel stated that the interpreter had not “shown his experience and his education.”  The trial court replied, “He’s a certified interpreter for this court” and pointed out that the interpreter had not been “challenged.”  Defense counsel replied, “That’s fine, Your Honor.”

            Jessica then testified that in the letter she wrote, “dile a mi padrasto que no me este tocando.”  The interpreter translated the meaning as, “Tell my stepfather not to touch me anymore.”  When the State asked, “Jessica[,] who were you asking to stop touching you?”, she responded, “To my stepfather. . . .  Cantu.”  Jessica stated that she had informed her mother prior to writing the letter to Santa that Cantu had been touching her.  Then Jessica explained that she did not remember what happened after she told her mother about Cantu touching her.  Jessica also believed that her mother was afraid after she told her Cantu was touching her.

Free access — add to your briefcase to read the full text and ask questions with AI

Related

Jackson v. Virginia
443 U.S. 307 (Supreme Court, 1979)
Strickland v. Washington
466 U.S. 668 (Supreme Court, 1984)
Ngo v. State
175 S.W.3d 738 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2005)
Pizzo v. State
235 S.W.3d 711 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2007)
Wesbrook v. State
29 S.W.3d 103 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2000)
Dixon v. State
201 S.W.3d 731 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2006)
Malik v. State
953 S.W.2d 234 (Court of Criminal Appeals of Texas, 1997)
Englund v. State
946 S.W.2d 64 (Court of Criminal Appeals of Texas, 1997)
State v. Morales
253 S.W.3d 686 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2008)
Vaughn v. State
931 S.W.2d 564 (Court of Criminal Appeals of Texas, 1996)
Render v. State
316 S.W.3d 846 (Court of Appeals of Texas, 2010)
Ex Parte White
160 S.W.3d 46 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2004)
Coleman v. State
131 S.W.3d 303 (Court of Appeals of Texas, 2004)
Ballard v. State
23 S.W.3d 178 (Court of Appeals of Texas, 2000)
Bone v. State
77 S.W.3d 828 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2002)
Goodspeed v. State
187 S.W.3d 390 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2005)
Williams v. State
305 S.W.3d 886 (Court of Appeals of Texas, 2010)
Reckart v. State
323 S.W.3d 588 (Court of Appeals of Texas, 2010)
Brooks v. State
323 S.W.3d 893 (Court of Criminal Appeals of Texas, 2010)
Jaynes v. State
216 S.W.3d 839 (Court of Appeals of Texas, 2006)

Cite This Page — Counsel Stack

Bluebook (online)
Andres Enrique Cantu v. State, Counsel Stack Legal Research, https://law.counselstack.com/opinion/andres-enrique-cantu-v-state-texapp-2011.